[歌詞] News Nippon 中文版演唱會版本

看板N-E-W-S作者 (cct)時間18年前 (2007/10/08 14:44), 編輯推噓16(1602)
留言18則, 14人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
NewS Nippon (中文版) One! Two! Three! Four! One Two Three Four Five Six Seven! (註:晚場為中文的一二三四五六七) It's big news! FLY AWAY! FAR AWAY! 翼ひろげて GO AHEAD! DO YOUR BEST! 虹をつかもう 空高くかかげ 指ひろげつくる ピースのサイン 眩しいNEWS 創り出せ! 痛苦悲傷的時候 請你去想一想 每個人的心中 都一定有一個太陽 孤單寂寞的時候 請不要悲傷 因為溫暖輕柔的光 就守護在你的身旁 你並不是一個人 我們就在你身旁 充滿 熱力 鼓起 勇氣 一起奔向遠方 One Two Three Four Five Six Seven! It's big news! FLY AWAY! FAR AWAY! 見上げる星に GO AHEAD! DO YOUR BEST! 願いをこめて 生きている強さ 感じてる心 ピースのサイン 世界へNEWS伝えよう! NEWS! 奇跡起こせ! 夢を乗せ動き始めてる NEWS! 愛と勇気! 世界中に向けて伝えよう  We can do it! FLY AWAY! FAR AWAY! 翼ひろげて GO AHEAD! DO YOUR BEST! 虹をつかもう 空高くかかげ 指ひろげつくる ピースのサイン 勝利を目指そう 空高くかかげ 指ひろげつくる ピースのサイン 眩しいNEWS作り出せ! 永不輸給任何的人 心中充滿勇氣 為你獻上美好NewS -- 2007.10.07 NEWS first Concert in Taipei 演唱會版本 -- 這是我依照板上的歌詞跟自己的記憶做的完整版 若是有缺漏請提醒 OP的話請版主可以直接刪或是通知我刪文謝謝 NEWS 最高!既然說很快就要再來的話,那冬con就可以順便巡迴來啦 XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.26.24

10/08 14:48, , 1F
第一場有記一些歌詞~ 等第二場卻沒有字幕...(汗)
10/08 14:48, 1F

10/08 14:50, , 2F
晚場的一二三四五六七 真的嚇到我了 好可愛喔
10/08 14:50, 2F

10/08 14:53, , 3F
中文歌詞好棒...當下看了很感動
10/08 14:53, 3F

10/08 14:54, , 4F
本來喊one了說..結果NEWS給我喊一 超棒XDDDD
10/08 14:54, 4F

10/08 14:55, , 5F
我也喊了ONE的說
10/08 14:55, 5F

10/08 14:56, , 6F
好好唷(羨慕XD) 原來晚場還有這麼可愛的SP T^T
10/08 14:56, 6F

10/08 15:14, , 7F
我也是..後來發現超SHOCK~
10/08 15:14, 7F

10/08 15:42, , 8F
哈哈我也喊了ONE啊 後來整個傻住停下來聽他們 好棒啊 NEWS
10/08 15:42, 8F

10/08 15:44, , 9F
而且其實我覺得他們一直在給我們驚喜>////<
10/08 15:44, 9F

10/08 16:21, , 10F
一二三四五六七++++
10/08 16:21, 10F

10/08 16:44, , 11F
謝謝你!:)
10/08 16:44, 11F

10/08 17:08, , 12F
1 2 3 4 5 6 7 ~~瘋狂尖叫XDDDD 謝謝歌詞~
10/08 17:08, 12F

10/08 20:25, , 13F
喊了one的人+1 整個傻住然後就尖叫了XD
10/08 20:25, 13F

10/08 20:59, , 14F
同樓上 聽到1234567整個超感動
10/08 20:59, 14F

10/09 00:50, , 15F
聽了別人放在FC2的密音,是痛苦悲傷的時候OTZ
10/09 00:50, 15F
※ 編輯: changchuting 來自: 140.129.20.14 (10/09 13:50)

10/09 13:50, , 16F
謝謝reancybaby的提醒喔 已經改好了 ^^
10/09 13:50, 16F

10/10 21:33, , 17F
再補個"溫暖輕柔的光" XDDDDD
10/10 21:33, 17F

10/10 22:11, , 18F
所以是"因為溫暖輕柔的光"囉?
10/10 22:11, 18F
※ 編輯: changchuting 來自: 61.229.26.24 (10/10 23:23)
文章代碼(AID): #172T6s4K (N-E-W-S)
文章代碼(AID): #172T6s4K (N-E-W-S)