[翻譯] 台灣演唱會報導 2/3

看板MrChildren作者 (fragile)時間5年前 (2019/03/28 15:05), 5年前編輯推噓23(2301)
留言24則, 22人參與, 5年前最新討論串1/1
日文報導來源:https://bit.ly/2CDbIL8 N6渣翻譯,僅供同好分享,也請高手不吝指教 台湾公演だけのスペシャルな楽曲も披露 也表演了台灣演唱會僅有的特別曲目 4曲目。日本公演では「幻聴」を演奏していたが、この日は「Tomorrow never knows」 をセレクト。 第4首。日本演唱會時是演奏「幻聽」,這天則是選擇了「Tomorrow never knows」。 先にも記した通り、今回は“重力と呼吸ツアー”の1公演として行われているので、基本 的にはセットリストもおなじなのだが、公演全体の流れを変えない程度に、数曲ほど現 地でも人気の曲が織り交ぜられていた。 一如前頭所寫,本次演唱會是「重力與呼吸巡迴」其中一場,所以基本上曲順也相同,但 在不改變演唱會全體流程的情況下,交插幾首當地也極受歡迎的曲子。 この曲もイントロが数秒鳴っただけで大きな歓声が上がり、歌が始まると現地の人たち も口ずさんでいるのがわかる。 這首曲子也在前奏僅僅響起數秒後便爆出極大的歡呼聲,從歌曲開始後當地的人們便開始 哼著,可以明白這首歌非常受到歡迎。 桜井が促すと“ウォーウォー!”と声を揃え、海外とは思えないほどの一体感が生まれ る。 每當櫻井催促著,台下的觀眾便齊聲高唱「Oh Oh」,完全感受不到身處海外的一體感便油 然而生。 歌唱後の桜井もそれを肌で感じたのか「シェイシェイ(ありがとう)」とお礼を言 い、クライマックスかと思うほどの大きな拍手が起こった。 唱完後的櫻井不知是否也感受到了這種一體感,說了聲「SheiShei(謝謝)」表達謝意。 響起高潮般的極大拍手聲。 「この曲を台北の皆さんに送ります。Special present for TAIPEI」。 「這首歌要送給台北的大家。Special present for TAIPEI」 そう言って演奏されたのは、「抱きしめたい」。 這般說道後所演奏的是「想擁抱你」。 時折、笑顔を浮かべながら優しく歌う桜井に見入りながらも、歌を口ずさんでいる人が たくさんいる。 櫻井一邊面露微笑一邊溫柔地唱,偶爾也有人就注視著櫻井一面哼著曲子。 ステージから放たれる光の演出も相まって、会場全体が大きな一つの光になったような 心地になる。 交乘自舞台投射而出的光雕表演,感覺整個會場變成一團巨大的光芒似的。 メンバー紹介の場面では、桜井が日本語と英語と中国語を交えて行いつつ、田原(G) 、中川(B)、鈴木(Dr)の3人もそれぞれに中国語で自己紹介をする。 介紹成員時,櫻井混雜日文、英文、中文使用,田原 (吉他)、中川(貝斯)、鈴木(鼓手)3 人各自以中文自我介紹 (譯註:田原其實是講台語XD)。 そのたびに大歓声が沸き起こり、メンバーの顔にも笑みがこぼれる。 每每都爆出巨大的歡呼聲,成員的臉上也堆滿了笑容。 そして「もっと皆さんの近くで演奏させてください」(桜井)と言うと、4人は花道へ 向かい、そこで演奏を始める。 然後「請讓我們靠近大家一點演奏」櫻井說道,4人走向了延伸走道,在那開始演奏。 この「花 -Memento-Mori-」(※)から、13曲目の「しるし」までは、日本公演と全く おなじ曲目で行われたのだが、観客の反応が違うと、ライブ全体の景色が変わってくる のが面白い。 自這首「花 -Memento-Mori-」(※)起,到第13首的「印記」為止,演出的曲目完全與日 本演唱會相同,但觀眾的反應不同,Live整體的景色也隨之不同,這真的很有趣。 アリーナの縦位置に紗幕を使った日本でも観客を圧倒していた演出には、その驚きを都 度声に出して反応する。 於會場縱向所使用的紗幕,即便在日本也令觀眾們為之絕倒,台灣的觀眾們也每每以聲響 表達他們的驚訝。 大量のレーザー光線を客席に放った「Dance Dance Dance」は、日本でも相当盛り上がっ ていたが、同様に、あるいはそれ以上に盛り上がる。 向觀眾席投射大量雷射光束的「Dance Dance Dance」,在日本時氣氛也相當熱烈,同樣的 ,不,或許台灣的氣氛比日本更加熱烈。 あくまで主観なのだが、ステージ上のメンバーもその反応に乗せられて、いつも以上に テンションが上がっている感じがする。 即便到最後都是我的主觀,但感覺舞台上的成員們也順著那些回應,情緒要比平常更為高 漲。 「and I love you」では、一瞬で会場の隅まで届くような桜井の第一声に、“フゥー” という歓声が上がる。 在「and I love you」時,當櫻井的第一聲到達會場角落的那一瞬間,便響起「wow」的歡 呼聲。 観客のリアクションのアップダウンがいつも以上にあるせいか、いつも通りに演奏され ているはずの「しるし」の浸透力が半端ない。 或許是因為觀眾反應的起伏比往常更大,如同平常一般演奏的「印記」,其穿透力真是厲 害啊。 ライブは生き物とよく言うが、体感する環境が違うだけでこんなにも響き方が違ってく るものなのだなと思い、Mr.Childrenの音楽の可能性はまだまだ無限なのだと思ったり もした。 雖然常說Live是活著的,但僅僅是感受的環境不同,居然回響的方式便那麼不同,也覺得 Mr.Children的音樂似乎還有無限的可能性。 ※花 -Memento-Mori-は1つ目eの上に' ※花 -Memento-Mori-的第1個e上要加個' -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 163.27.134.196 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/MrChildren/M.1553756725.A.DFB.html ※ 編輯: TAECO (163.27.134.196), 03/28/2019 15:08:57

03/28 16:23, 5年前 , 1F
推,感謝翻譯
03/28 16:23, 1F

03/28 17:22, 5年前 , 2F
推 謝謝翻譯
03/28 17:22, 2F

03/28 21:01, 5年前 , 3F
謝謝你的翻譯~
03/28 21:01, 3F

03/28 22:04, 5年前 , 4F
謝謝翻譯,期待下集
03/28 22:04, 4F

03/29 00:39, 5年前 , 5F
謝謝翻譯~
03/29 00:39, 5F

03/29 01:32, 5年前 , 6F
感恩推推
03/29 01:32, 6F

03/29 08:47, 5年前 , 7F
推,謝謝
03/29 08:47, 7F

03/29 12:15, 5年前 , 8F
感謝
03/29 12:15, 8F

03/29 14:23, 5年前 , 9F
感謝翻譯
03/29 14:23, 9F

03/29 21:13, 5年前 , 10F
好棒,又感到身歷其境了
03/29 21:13, 10F

03/30 00:06, 5年前 , 11F
感謝翻譯
03/30 00:06, 11F

03/30 10:11, 5年前 , 12F
感謝翻譯!!!
03/30 10:11, 12F

03/30 14:27, 5年前 , 13F
看了覺得眼框泛紅
03/30 14:27, 13F

03/30 17:45, 5年前 , 14F
感謝翻譯!!
03/30 17:45, 14F

03/31 14:00, 5年前 , 15F
期待最後一篇(等)
03/31 14:00, 15F

03/31 21:34, 5年前 , 16F
感謝翻譯
03/31 21:34, 16F

04/03 08:25, 5年前 , 17F
謝謝您的翻譯
04/03 08:25, 17F

04/03 15:37, 5年前 , 18F
感謝翻譯!
04/03 15:37, 18F

04/07 00:09, 5年前 , 19F
一邊看一邊回憶當天的場景, 彷彿昨日<3
04/07 00:09, 19F

04/07 07:37, 5年前 , 20F
感謝翻譯,感覺又回到2/1當日了 好感動!
04/07 07:37, 20F

04/07 20:05, 5年前 , 21F
感覺回去+1
04/07 20:05, 21F

04/09 15:34, 5年前 , 22F
感覺又回到那天的小巨蛋 謝謝翻譯
04/09 15:34, 22F

04/16 14:34, 5年前 , 23F
看完 竟然流淚了 那天能在現場真好
04/16 14:34, 23F

04/16 14:35, 5年前 , 24F
感覺所有的畫面都回來了
04/16 14:35, 24F
文章代碼(AID): #1Sd78rtx (MrChildren)
文章代碼(AID): #1Sd78rtx (MrChildren)