[歌詩] himawari 中譯及感想

看板MrChildren作者 (Roger)時間7年前 (2017/09/06 12:01), 編輯推噓12(1201)
留言13則, 12人參與, 最新討論串1/1
himawari 作詞:Kazutoshi Sakurai 作曲:Kazutoshi Sakurai 優しさの死に化粧で 笑ってるように見せてる 溫柔的替死亡裝扮 彷彿是在笑著一般 君の覚悟が分かりすぎるから 僕はそっと手を振るだけ 我非常了解你的覺悟 所以只是輕輕的揮著手 「ありがとう」も「さよなら」も僕らにはもういらない 對我們而言「謝謝」跟「再見」都已不再需要 「全部嘘だよ」そう言って笑う君を まだ期待してるから 因為我仍然期待著你會笑著說「都是騙人的啦」 いつも 透き通るほど真っ直ぐに 明日へ漕ぎだす君がいる 你總是像要穿透似般的,筆直的划向明天 眩しくて 綺麗で 苦しくなる 既炫目又美麗,卻又令人難過 暗がりで咲いてるひまわり 黑暗中盛開的向日葵 嵐が去ったあとの陽だまり 風雨過後灑落的陽光 そんな君に僕は恋してた 我曾經戀上那樣的你 想い出の角砂糖を 涙が溶かしちゃわぬように 別讓眼淚溶化了回億的方糖 僕の命と共に尽きるように ちょっとずつ舐めて生きるから 到死為止,我都還要一點一點的舔舐著 だけど 何故だろう 怖いもの見たさで 但到底是為什麼呢,雖然害怕但又好奇 愛に彷徨う僕もいる 我還是在愛的面前徘徊著 君のいない世界って どんな色をしてたろう? 沒有你的世界會是什麼顏色呢? 違う誰かの肌触り 與其他人相處 格好つけたり はにかんだり 時而耍帥,時而靦腆 そんな僕が果たしているんだろうか? 真的會有那樣子的我嗎? 諦めること 妥協すること 誰かにあわせて生きること 放棄或是妥協,亦或是迎合著他人而活著 考えてる風でいて 実はそんなに深く考えていやしないこと 假裝像是在思考這些事情,但其實也並不是真的那麼的認真思考 思いを飲み込む美学と 自分を言いくるめて 自己騙自己說,把事情都藏在心裡是種美學 実際は面倒臭いことから逃げるようにして 邪(よこしま)にただ生きている 但其實只是因為怕麻煩而逃往偏離的人生道路 だから 透き通るほど真っ直ぐに 明日へ漕ぎだす君をみて 所以,看著像要穿透似般的,筆直的划向明天的你 眩しくて 綺麗で 苦しくなる 既炫目又美麗,卻又令人難過 暗がりで咲いてるひまわり 黑暗中盛開的向日葵 嵐が去ったあとの陽だまり 風雨過後灑落的陽光 そんな君に僕は恋してた 我曾經戀上那樣的你 そんな君を僕は ずっと 對於那樣的你,我會永遠的… ================================================== 感想: 最近才終於拿到這張單曲 很快的就愛上這首歌 真的是近年來最好聽的一首 已經衝到個人排行榜前五名了 雖然網路上已經有其他大大翻譯了 但因為太喜歡了,所以忍不住放上自己的版本 翻的不好還請見諒 這首歌是電影「君の膵臓をたべたい」的主題曲 沒看過原作,所以找了漫畫來看 雖然這種生離死別灑狗血的題材已經很多了 但看過之後也了解到為什麼在日本會這麼紅了 建議喜歡這首歌的人可以找一下原作來看 會讓這首歌變更好聽! -- 請回答下列日系樂團成員: Q1. L'Arc~en~Ciel : hide tetsuya ken yukihiro Q2. Mr.Children : 桜井和寿と愉快な仲間たち Q3. GLAY : ヴィジュアル四人衆 Q4. B'z : 墨鏡跟長髮 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.174.48.85 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/MrChildren/M.1504670481.A.7AF.html

09/06 19:58, , 1F
推!!歌詞很棒~曲子也很棒!!
09/06 19:58, 1F

09/08 07:43, , 2F
推!
09/08 07:43, 2F

09/09 11:14, , 3F
感謝翻譯,不過也說明了他們的歌詞是很難直譯的
09/09 11:14, 3F

09/09 11:28, , 4F
感謝翻譯!棒!
09/09 11:28, 4F

09/09 20:05, , 5F

09/09 21:27, , 6F
好想趕快看這部電影 台灣還沒上
09/09 21:27, 6F

09/10 18:44, , 7F
台灣10/6上映
09/10 18:44, 7F

09/11 09:41, , 8F
!_!推+1櫻井先生寫的詞!!
09/11 09:41, 8F

09/11 09:42, , 9F
!_!然而要將櫻井先生寫的詞翻譯成中文很有難度 辛苦了~
09/11 09:42, 9F

09/23 06:54, , 10F
感謝翻譯~~
09/23 06:54, 10F

10/15 09:38, , 11F
感謝翻譯
10/15 09:38, 11F

03/01 08:20, , 12F
非常感人也貼切電影的歌曲
03/01 08:20, 12F

08/04 00:40, , 13F
感謝翻譯
08/04 00:40, 13F
文章代碼(AID): #1PhtCHUl (MrChildren)
文章代碼(AID): #1PhtCHUl (MrChildren)