Re: [徵求] 日文強者幫忙翻譯櫻井的訪談 part 1

看板MrChildren作者 (絕體絕命自由客)時間16年前 (2009/01/22 19:16), 編輯推噓15(1500)
留言15則, 15人參與, 最新討論串1/1
感謝bousyoku幫忙翻譯且同意讓我張貼在版上 bousyoku是堂本剛的大粉絲,因為堂本剛喜歡MC而來幫忙 在此致上最高的謝意 目前還是只有兩個人,有其他人考完了可以幫忙的嗎? 作者 bousyoku (保存期限三千年) 標題 Re: [徵求] 日文強者幫忙翻譯櫻井3萬字的訪談 時間 Wed Jan 21 17:35:52 2009 ─────────────────────────────────────── 我把我的部分完成了,很抱歉拖的有點久^^; 在看完前半部的訪談之後,我覺得可以了解為什麼剛會這麼喜歡Mr.Children 但是櫻井先生的話對我來說實在是太困難了...orz 翻出了不三不四的東西我感到很抱歉,不過我想我大概暫時沒辦法去修它了;; ======================================================================== 當世界在迷惘著"怎麼辦呢?"的時候,會有人【唱出20幾歲不上不下 的傢伙的迷惘或是不滿這樣的歌,才不想要花錢去聽呢】這樣覺得。 我,想著要作出新的東西。 ˙ 完成了一張很棒的專輯呢。 「謝謝」 ˙我真的覺得這個可以說是Mr.Children的最高傑作。您怎麼想呢? 「我也認為是這樣沒錯」 ˙我是第一次說出像這樣的話,希望您能夠了解這不是在說謊。 ˙以各種意義而言,這張專輯超越了到現在為止的Mr.Children, 可以說是成為接下來新的Mr.Children的第一步,更充滿力量, 質量也更加提升的一張專輯。我認為在心境與態度上也有相當大 的轉變吧。首先,為什麼能夠完成這樣棒的一張專輯呢。 「我自己也不知道是為什麼,在訪談的過程中,就會想到 『啊,是這樣的啊』的事情是--首先,收錄了"しるし(記號)" 的『HOME』這張專輯被非常多的人所接受是其中一個。然後 發行了『B-SIDE』,更讓我有把全部一切都完全掏出的感覺。 雖然這張『B-SIDE』裡全都是過去的B面曲,但我卻認為在 這之中有著Mr.Children非常核心的部分。接下來巡迴演唱會 開始,在那裡強烈感受到的是,能夠有這麼多的客人們前來, 而且橫跨非常大的世代。表演完一首歌之後,不光是迴響的方 式不同,在心中產生迴響的點也各有不同。但是超越了年紀的 人們能夠共同擁有某種想法這件事,是非常有意義而且美好的 事,會覺得真的有光是在那個地方用上全部熱情就會產生的喜悅 或是存在價值呢。這件事還有在『HOME』這張專輯成功之後, 思考著要作出什麼樣的東西時,我非常討厭像是實驗性的、藝術性 的這樣的東西。那大概是因為現在在這個世間...真的進入了各式 各樣辛苦的時期,經濟情勢也不穩定,在這樣灰暗的時期,我絕對 不想要有像是『因為我們是成功的樂團』或是自以為了不起的表現 出『這是藝術性的音樂喔』這樣的情況。非常沮喪低潮的人,只有 在聽到這個音樂的瞬間,就能夠看見原本是黑白的景色變成彩色的, 想要更徹底的作出這樣的音樂,而不光只是滿足於Mr.Children現在 狀況非常好這樣的事情。就是從那邊開始的。所以,例如說, "君の瞳に恋してる"(在你的眼中戀愛)這首歌從收音機中播放出來 的時候,雖然想著真是首愚蠢的流行歌這樣然後聽著,不過如果以 想要將這首歌傳送到世間當中的編曲者或是作曲家的心情來說的話, 就會覺得『啊,這個值得尊敬啊』。希望能夠貫徹到這種程度,我 非常希望能夠讓人們覺得喜悅、覺得快樂。想著希望能夠實現啊, 那就是出發點。」 ˙原來如此。但是這樣的出發點是很重要的對吧。 「嗯」 ˙我在聽到這個的瞬間,覺得這不是前後不一的想著要給人們某些東西, 而是在用全身全部的靈魂對著大眾奉獻上歌曲,我這是第一次覺得有這樣 的專輯。同時也感受到樂團的成員們是非常快樂的在作演奏。 「嗯嗯。沒錯」 ˙所以我才會認為這一定是跨越了某些東西。要達到現在的樣子,想要為大眾 做些什麼這樣的事非得讓自己感受到痛苦不可吧。 「嗯、嗯、嗯」 ˙雖然聽起來很像是在說相反的自己作出快樂的專輯,大眾就會看不見裡面 的東西,但是我感受到的是這張專輯要這樣說嗎,是超越了那樣的東西。 你認為呢? 「所以,邊作著LIVE,我可以非常深刻體驗到我們感受到快樂跟讓聽眾 感受到快樂這樣的事是可以同時存在的呢。」 ˙原來如此。在那個當下,為了讓大眾感到愉快,唱著大家能夠認同而且容易 了解的東西,然後擁有共同的感受是要變得快樂最簡單的方法,但是這是不對 的對吧。 「嗯、嗯、是啊。」 ˙一邊打出像是新的視點或新的方針這樣的東西,一邊好好的將它現給大家。 這樣講會不會有點太過抽象? 「不會不會。我非常能夠理解。這可以說是我是一直都在貫徹這樣的事情 具體上來說針對一個狀況,描繪然後傳達為了要打破它而產生的新提案, 或是『應該要這麼作』這樣的道理以外,例如說,被認為是非常負面的 東西,只要能夠改變想法就能夠變得快樂,我覺得我一直在提示著這樣 的事情。所以在ap bank中用言語能夠傳達出什麼東西,在blog中要寫些 什麼意見,在做這些事情的時候,我是非常煩惱的,會想說『啊,原來 我不能寫嗎。』在音樂之中,因為讓事物的發想變得自由,將意象擴大, 從不知道被什麼緊縛住的價值觀中解放,去尋找快樂的向量或事新的價 值觀不是很好嗎?我只是一直都很想表達這樣的事情而已。」 ˙嗯嗯。 「以那樣的意義來說,我認為這張專輯也是那樣的感覺。只是之後注意到的 是,這張專輯並不是在否定某些東西,在說『來吧,接下來這邊才是正確 的。』我是想著想要去肯定所有的東西。」 ˙那是非常龐大的對吧。所以前一張專輯的『HOME』是對任何人而且都很容易了解。 『在這樣的地方有著小小的幸福、有著微小卻美好的瞬間』這樣的傾向。譬如說 以過去的專輯而言,則是像『社會存在有這樣的扭曲、事實上在背後有這樣的事情 喔』這樣的傾向,這也是非常容易理解的。 「嗯」 ˙不過這張專輯是在,用那樣易懂的對比永遠也無法跨越這樣的糾葛之中,非描繪 不可的新地圖。要繼續描繪出全新人類的故事,一定要去擴展新的框架,這樣的藝 術性上的變化也是存在的吧。 「與其說是擴展框架,在製作『HOME』的時候就已經有『啊啊,原來如此。 就算是曾經擁有"自己的的足跡,日常細微的瑣事是最美好的啊"這樣想著的 瞬間,要持續下去也是很困難的啊』這樣的想法。只有那些是絕對無法讓人 滿足,就會想要繼續要求什麼。我自己也是如此。不過當那樣的時候, ......並不是變得像是泡沫的時代那樣,越來越貪求,越來越貪求。那樣的 自己的現實世界--或許那是非常單調、無聊、而且已經褪色的東西也不一定, 但是在那之上,只要灑上可能看似老舊的夢想或希望這樣的精華素,就能變的 快樂不是嗎?我有這樣的感覺。只是也可能也一直在躲避著這樣的東西。唱出 夢想或是希望這樣的東西會覺得很丟臉,或是覺得變得很像在說謊。不過是 現在變的比較不會害羞嗎,雖然我不知道在現在這個時代夢想是不是必須的, 但是在我之中卻是位在正中央這樣的感覺。」 ˙那是為什麼呢? 「嗯...........是為什麼呢。一個非常有反面教材的地方是,作為聽眾在聽收 音機的時候,聽到年輕的樂團在唱著陰鬱的歌曲。然後這個世界就開始對明天 的未來感到擔心,當迷惘著『該怎麼辦才好呢?』的時候,會覺得我才不想要花 錢去聽20幾歲不上不下的傢伙唱那些吐露內心想法或是迷惘跟不滿的歌呢。我 不想要去做那樣的事。我想要做的是新的東西。還有一個,雖然那也是ap(bank) 的話題。用周遭的環境來看新聞,會想說『這不正常,這不正常』。但是說是 『不正常』,那對你而言什麼又是『正常』呢,我會這樣想。雖然把別人當作是 不正常的話,就可以主張自己是正常的沒錯,但其實,就算說出『不正常』這件 事,也只是正常的其中一小部分而已。如果這樣想的話,用所謂的『不正常』 來表示"這不是我的錯喔",我非常討厭這樣的事。就算那是突然的變異也應該要 用"這是正常、理所當然的事情"來接受它吧。不過那也跟環境也有很大的關係吧\ 。」 ˙原來如此。我想要唱出在這樣的生活中所擁有的幸福這樣。但是就算是這樣,也會有各 種矛盾跟糾葛發生。譬如說這樣微小的幸福,在瀕死之人的身上也通用嗎? 「嗯,嗯,嗯,嗯」 ˙或者是說,如果明天發生了很糟糕的事,那幸福不就也會被毀壞嗎之類的。我想會出現 那樣的矛盾。又或者說去作現在講的ap bank,以環境問題而言,事實上就算從外面看 起來是非常漂亮的理論,但是深刻去想裡面似乎也存在有矛盾。 「是是」 ˙我會覺得在那種地方果然還是需要櫻井君用音樂的力量更去推動那樣的東西。不是只有 嘶吼著"有矛盾的構圖喔"這樣的訊息,除了非得改變自己不可以外,也非得跟音樂一起 朝向自己過去所描繪出的夢想或未來前進,我覺得Mr.Children已經進入了在這樣的領域 之中了呢。 「嗯,嗯。不過並不是我寫出那樣的音樂然後傳送給大家,反而像是正在響著的音樂 朝向我們飛來這樣的感覺。所以這次非常強烈去意識到那點,作出讓聽眾能夠投射 自己然後感到快樂的歌曲。用星座來說的話,雖然從巨蟹座的星座配置可以看出螃 蟹的樣子,那麼就不要作出像是由一萬個人來看,除了螃蟹的樣子以外無法聯想到 是能讓人聯想"是螃蟹呢"這樣的畫面。因此這次就盡量去選擇好像在自己周圍就可 以感受到的話語。」 ˙在聽這張專輯的時候,有比起到目前為止的專輯又更加要求其中的細節跟手法的感覺。 雖然說那樣就當然是非常了不起,只是在那之上每一首歌都包含著很直白的訊息在裡頭 例如說第一首的"終末のコンフィデンスソング"(最終的信賴之歌)之中的 <今僕らの目の前で起こってることを/楽観も悲観もなく/ちゃんと捕まえたら/ 足元に落とした視線を/上にあげ/胸を張れ>。 (現在在我們眼前所發生的事/既不樂觀也不悲觀的/能夠好好掌握住的話/ 把落在腳邊的視線/往上看/挺起胸膛) 「是」 ˙在"HANABI"中的, <臆病風に吹かれて 波風がたった世界を/どれだけ愛することができるだろう?> (人變得膽小 而掀起風波的世界/ 我能夠愛它到什麼程度呢? ) 並不是在說明"在這裡有發生這樣的事喔,有發生那樣的事喔",而是以它為底用 「向前走吧」 這樣的感覺貫徹整張專輯對吧。我覺得那個部分相當的特殊。 「是啊。但是就算有那樣強烈的想法,我也沒有想說要把它放到音樂上。我一直 都是,像在騎腳踏車的時候,fufufu~n這樣哼著歌,試著在上面加上話語之後, 『啊,這個就是我之前想講的東西』。我在這張專輯中想要表現出的東西,在其它 的專訪中也已經有提過了,那就只是索引而已。」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.116.154.142 ※ 編輯: CHRyo 來自: 122.116.154.142 (01/22 19:16)

01/22 20:13, , 1F
大推~謝謝您的努力!要翻譯櫻井的話語果然是有點難度啊~
01/22 20:13, 1F

01/22 20:20, , 2F
太感謝翻譯了! 很費神的內容呢!
01/22 20:20, 2F

01/22 21:27, , 3F
太厲害了~~~
01/22 21:27, 3F

01/22 22:15, , 4F
謝謝您的翻譯!!!!
01/22 22:15, 4F

01/22 22:30, , 5F
謝謝翻譯 辛苦了~
01/22 22:30, 5F

01/23 08:51, , 6F
謝謝翻譯!!好厲害~ 櫻井講的話很深奧
01/23 08:51, 6F

01/23 09:31, , 7F
大推! 謝謝!
01/23 09:31, 7F

01/23 11:27, , 8F
有些話真的很難理解 @@" 不過感謝翻譯
01/23 11:27, 8F

01/23 13:48, , 9F
感謝翻譯~櫻井講的話好深奧喔>"<
01/23 13:48, 9F

01/23 14:31, , 10F
辛苦了 感激不盡
01/23 14:31, 10F

01/23 16:03, , 11F
超級感謝您的翻譯,辛苦了^^
01/23 16:03, 11F

01/23 17:21, , 12F
辛苦了 謝謝您的翻譯^^
01/23 17:21, 12F

01/23 18:44, , 13F
感謝翻譯!^^ 真是辛苦了!!
01/23 18:44, 13F

01/23 19:02, , 14F
辛苦了~
01/23 19:02, 14F

01/26 16:26, , 15F
辛苦了~謝謝翻譯:)
01/26 16:26, 15F
文章代碼(AID): #19U5LrGu (MrChildren)
文章代碼(AID): #19U5LrGu (MrChildren)