[歌詩] HANABI 中譯歌詞
花火
詞/曲 櫻井和壽
有多少的價值呢?
現在我生存著的這個世界
一切都覺得是無意義的
好像有點厭倦了吧
到手的東西 卻想要再交換
被割捨掉的那些東西 原本閃耀著的光芒
彷彿也一個個被替換成煩惱
這根本不算是個和平的世界
到底要描繪什麼樣的理想才好?
要抱著什麼樣的希望一邊前進才好?
也沒有人想回答 那樣的提問 就這麼被埋葬在日常生活裡
如果你在的話就會給我回答吧
可能會開玩笑般地嘲笑我吧
看見你那溫柔的笑容
能夠吹散這些煩惱那就更好了...
就像怎麼樣也沒辦法去抓住
花火綻放開來的火花
再一次 再綻放一次
再一次 再綻放一次啊
我想把手伸得更遠去抓
不管是誰的悲傷 也都一把抓住
就這樣祈望著更棒的明天
如此一來這個被讓人膽怯的風吹得紛亂的世界
我就能夠愛上它了吧
想得太多而無法用言語全部表達出來
厭惡自己的笨拙
卻能不可思議地採取實際行動
我討厭那樣子啊
嘲笑過自己也難過地哭過
不把那黑色的繩子切斷不行對吧
未來正在呼喚著我
那個聲音現在你也聽得見嗎
道別是為了再重逢
一開始我就清楚明白著
再一次 再一次呀
再一次 再一次呀
不管幾次都想見到你
繞了一圈才能見得到你這樣的事情
才讓世界看起來更美麗
你連想像一下都沒有去想像
就笑我太單純
我還是真心地想對你說聲謝謝
就像為了不靜止停滯 而去搖動它流動它的
清澈透明的水一樣
當心感到糾結的時候也一樣
直到會想見面之前
直到會感到寂寞之前
再一次 再一次呀
再一次 再一次呀
想發現你的倔強
不管是誰的煩惱 我都可以抓住
就這樣祈望著更棒的明天
如此一來這個被讓人膽怯的風吹得紛亂的世界
我就能夠愛上它了吧
再一次 再綻放一次吧
再一次 再綻放一次吧
--
這首跟少年一樣,翻譯的時候都覺得,
中文可以用來形容的詞句太少了。
若有翻譯的不合意的地方,我會修正的。
希望大家會喜歡:)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.137.201.206
※ 編輯: wosopu 來自: 59.137.201.206 (07/29 00:21)
※ 編輯: wosopu 來自: 59.137.201.206 (07/29 00:22)
推
07/29 00:23, , 1F
07/29 00:23, 1F
※ 編輯: wosopu 來自: 59.137.201.206 (07/29 00:28)
推
07/29 17:41, , 2F
07/29 17:41, 2F
推
07/29 18:17, , 3F
07/29 18:17, 3F
※ 編輯: wosopu 來自: 59.137.201.206 (07/29 21:58)
※ 編輯: wosopu 來自: 59.137.201.206 (07/29 22:11)
※ 編輯: wosopu 來自: 59.137.201.206 (07/29 22:14)
推
07/30 07:39, , 4F
07/30 07:39, 4F
推
08/09 20:06, , 5F
08/09 20:06, 5F
MrChildren 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章