[歌詩] 中文歌詞翻譯---PADDLE

看板MrChildren作者 (長鼻子)時間16年前 (2008/03/24 06:09), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
PADDLE 真實的一瞬間 從心中吹卷而起的風 風啊 風啊 「只有今天嗎」像咒語般地重複著 把墊在日常生活之下 被埋沒的東西奪回吧 不知是誰說過「甜美的夢想啊」 所以虎視眈眈地準備起來的我 一定能夠做得很好 那就出發吧 為了尋找新的記號而跳進燒瓶中 會發生怎樣的化學變化呢 輕輕地搖晃它看看吧 It's OK 去吧 狂暴的海面之上 把手向未來伸出去吧 或許這樣今天什麼也不會發生 但至少也向著明天划進了 偶爾能夠察覺到好像有人在操控著我的人生 即使不懂該向誰表達感謝也好 今天我也努力地活著 還能夠再多愛著妳一些 不是因為有好事發生才帶著的笑容 而是因為帶著笑容就會有好事 那便是好事的序章 想要發現新的希望而跳進燒瓶裡 會發生怎樣的化學變化呢 再一次地搖晃它看看吧 It's OK 去吧 搭乘著高大的浪 把怯弱的自己踹飛吧 或許這樣明天什麼也不會發生 但至少在不斷地划進了 滿溢著冷嘲熱諷的世界 不安與憤怒的過渡期 不要迷惘地前進吧 有時候 會很熟練地 一邊歇口氣一邊閃躲 就出發吧 想要尋找新的記號而跳進燒瓶中 會發生怎樣的化學變化呢 一直地去搖晃它吧 It's OK 去吧 狂暴的海面之上 把手向未來伸出去吧 或許這樣一直什麼也不會發生 但至少在不斷地划進了 至少 至少 向著明天划進了 -- 最近又再聽PADDLE了,睡不著就想說翻譯看看, 若翻得不好請見諒XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.137.201.206 ※ 編輯: wosopu 來自: 59.137.201.206 (03/24 06:14) ※ 編輯: wosopu 來自: 59.137.201.206 (03/24 07:01) ※ 編輯: wosopu 來自: 59.137.201.206 (03/24 07:03) ※ 編輯: wosopu 來自: 59.137.201.206 (03/24 07:38) ※ 編輯: wosopu 來自: 59.137.201.206 (03/24 07:42) ※ 編輯: wosopu 來自: 59.137.201.206 (03/24 07:44) ※ 編輯: wosopu 來自: 59.137.201.206 (03/24 08:22)
文章代碼(AID): #17vjKIB8 (MrChildren)
文章代碼(AID): #17vjKIB8 (MrChildren)