[歌詩] Youthful Days
恩 想翻這首歌的想法已經在腦子醞釀很久了
終於在這幾天將之完成了
雖然以我這日文學不算很久的人來挑戰MC的歌詞是一種找死的行為XD
不過還是硬憑著對MC的喜愛翻出來了
當然其中多少也有感覺卡卡 不太符合中文邏輯的語句
我有以*標示 要是其他沒標星號的地方也有差錯的話
還請板上各位先進不吝賜教 感謝您!
另因為這篇文在日語板也有po 所以看到相同的文章請別覺得納悶XD
Youthful Days
詞曲:KAZUTOSHI SAKURAI
にわか雨が通り過ぎてった午後に 在庭院剛下過雨的下午
水溜りは空を映し出している 積水映著天空的倒影
二つの車輪で僕らそれに乗り込んだ 我倆騎著單車越過那灘積水
羽のように広がって 水しぶきがあがって 水花有如翅膀般濺開來
君は笑う 悪戯に ニヤニヤと 妳不懷好意地噗嗤笑了
僕も笑う 声をあげ ゲラゲラと 我也放聲開懷地笑了
歪んだ景色に取り囲まれても 即便被扭曲的景緻包圍
君を抱いたら 不安は姿を消すんだ 只要一抱著妳 不安就會煙消雲散
胸の鐘を鳴らしてよ 敲響心中那座鐘
壊れるほどの抱擁とキスで 以幾近瘋狂的擁抱及親吻
あらわに心をさらしてよ *將那裸露的心坦承於外
ずっと二人でいられたらいい 要是能兩人常相左右就好了
「サボテンが赤い花を付けたよ」と言って 妳說「仙人掌開了紅色的花唷」
「急いでおいで」って僕に催促をする 「快過來呀」妳如此催促著我
何回も繰り返し 僕ら乾杯をしたんだ 我們都不知酒過幾巡了
だけど朝になって 花はしおれてしまって 可是一到早上 花全都凋謝了
君の指 花びらをなでてたろう 妳的指頭輕撫著凋謝的花瓣
僕は思う その仕草 セクシーだと 我覺得那動作可很性感呢
表通りには花もないくせに *表面上雖然一朵花也沒有
トゲが多いから 油断していると刺さるや 但是刺很多一不小心就會被刺傷的
胸の鐘を鳴らしてよ 敲響心中那座鐘
切ないほどの抱擁とキスで 以痛徹心扉的擁抱及親吻
乾いた心を濡らしてよ 來滋潤我乾涸的心靈
ただ二人でいられたらいい 只要我倆能常伴左右就好了
生臭くて柔らかい温もりを抱きしめる時 當緊抱這有乳臭味但柔軟的溫柔之時
くすぐったいような乱暴に君の本能が応じる時 *當妳的本能與那惱羞成怒相呼應之時
苦しさもにも似た感情に
もう名前なんてなくていいんだよ *儼然已成痛苦的這份感情
沒有稱謂也毫不打緊
日常が押し殺してきた
剥き出しの自分を感じる 感受被日常生活壓抑而重生的自我
繋いだ手を離さないでよ 別放開已緊緊相連的手唷
腐敗のムードを かわして明日を奪うんだ 一掃頹廢的心情轉而奪下明天
胸の鐘を鳴らしてよ 敲響心中那座鐘
壊れるほどの抱擁とキスで 以幾近瘋狂的擁抱及親吻
あらわに心をさらしてよ 將那裸露的心坦承於外
ずっと二人でいられたらいい 要是能兩人常相左右就好了
いつも二人でいられたらいい 能一直兩人永遠相隨就好了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.117.113.124
推
03/06 01:19, , 1F
03/06 01:19, 1F
推
03/06 18:12, , 2F
03/06 18:12, 2F
→
03/06 18:17, , 3F
03/06 18:17, 3F
MrChildren 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章