[歌詩] しるし (中譯)
最初からこうなることが決まっていたみたいに
仿佛一切在開始時就已註定會如此發展
違うテンポで刻む鼓動を互いが聞いてる
感觸著彼此用不同節奏刻劃下的心跳
どんな言葉を選んでも どこか嘘っぽいんだ
不論用怎樣的措辭 都覺得有些虛假
左脳に書いた手紙 ぐちゃぐちゃに丸めて捨てる
將用左腦寫下的這封信 糅成破皺的紙團給丟棄
心の声は君に届くのかな? 沈黙の歌に乗って…
心底的聲音 是否能乘著沉默的歌 傳達給妳…?
ダーリンダーリン いろんな角度から君を見てきた
Darling Darling 我見到了各種角度的妳
そのどれもが素晴しくて 僕は愛を思い知るんだ
不管哪個都是很美好的妳 讓我懂得了什麼是愛
「半信半疑=傷つかない為の予防線」を
「半信半疑是為了不受到傷害的警戒線」
今、微妙なニュアンスで君は示そうとしている
如今 妳在告訴我 它還是有些微妙的差異
「おんなじ顔をしてる」と誰かが冷やかした写真
就像板著同一種表情而被某人給冷落般的照片
僕らは似ているのかなぁ? それとも似てきたのかなぁ?
我們現在就像是這樣吧? 還是我們一直都是這樣呢?
面倒臭いって思うくらいに真面目に向き合っていた
認真的對待彼此已到覺得麻煩的程度
軽はずみだった自分をうらやましくなるほどに
甚至會開始羨慕過去輕鬆隨意的自己
心の声は誰が聞くこともない それもいい その方がいい
心裡的聲音沒有人在聽 沒關係 這樣反而比較好
ダーリンダーリン いろんな顔を持つ君を知ってるよ
Darling Darling 我了解帶著各種不同表情的妳
何をして過ごしていたって 思いだして苦しくなるんだ
那些度過的時光 回想起來便覺得痛苦
カレンダーに記入したいくつもの記念日より
與其將它當作紀念日記入日裡
小刻みに 鮮明に 僕の記憶を埋めつくす
不如一點一滴生動地 深埋進我的記憶
泣いたり笑ったり 不安定な想いだけど
時而哭泣時而歡笑 雖然是不安定的情感
それが君と僕のしるし
但那就是我與妳的印記
ダーリンダーリン いろんな角度から君を見てきた
Darling Darling 我見到了各種角度的妳
共に生きれない日が来たって どうせ愛してしまうと思うんだ
無法攜手度日之時已來到 反正這分愛也早已結束
ダーリンダーリン Oh My darling
Darling Darling Oh My darling
狂おしく 鮮明に 僕の記憶を埋めつくす
瘋狂的 生動地 深埋進我的記憶
ダーリンダーリン
Darling Darling
--
Lag很久了!
偶然聽到這首歌,覺得很不錯。可是翻過幾篇中譯,總覺得有些「紐安斯」(笑)
所以就拿起字典自己改了一份
--
ロリ顏巨乳 おてんば美少女 口無貧乳
今夜のご注文はどっち?
http://myweb.hinet.net/home2/yuina/2006-04-22-121.jpg
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.116.130.22
推
01/12 02:06, , 1F
01/12 02:06, 1F
推
11/09 15:56, , 2F
11/09 15:56, 2F
MrChildren 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章