Re: [發行] 工藤遥&佐藤優樹 Miss変換 !!

看板Mo-Musume作者 (懦夫救星)時間8年前 (2017/05/22 16:58), 8年前編輯推噓19(19014)
留言33則, 17人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
Miss変換 !!/工藤遥&佐藤優樹(モーニング娘。'17) https://youtu.be/I7alEDIZsE0
普段は聴けないようなコミカルな歌やCD化されていない曲など、注目の楽曲を紹介する 『アプカミミュージックデリバリー』! タイトル:Miss変換 !! 作詞  :もりちよこ 作曲  :吉田 隆、渡部チェル 編曲  :渡部チェル 歌   :工藤遥&佐藤優樹(モーニング娘。'17) 【レコチョク】 http://recochoku.com/u1/misshenkan/ 【iTunes】 https://itunes.apple.com/jp/album//id1236630062?app=itunes ◆「Miss変換 !!」募集!!◆ 歌詞に出てきたような文字変換で、ミスってしまったフレーズを募集します。実際に使っ てしまったミス変換はもちろんですが… こんな風に間違ったら面白いかも!という「Miss変換 !!」のアイディアもお待ちしてい ます! 送って頂いた、「Miss変換 !!」のアイディアはモーニング娘。'17の工藤遥 & 佐藤優樹 の2人がセレクト!よいアイディアが集まったら「Miss変換 !!」の続編としてどこかで 披露する予定です。 「Miss変換 !!」へのメッセージ、アイディアは、アプカミのホームページから送れます !あなたの「Miss変換 !!」が歌詞になるかも!? 応募は、http://www.up-front-works.jp/upcoming/%E3%80%80%E3%81%8B%E3%82%89 官方頻道放上......MV(?) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.44.216 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Mo-Musume/M.1495443498.A.26D.html

05/22 17:09, , 1F
....
05/22 17:09, 1F

05/22 18:28, , 2F
山木www
05/22 18:28, 2F

05/22 18:47, , 3F
????????????????????????????????????????????????????
05/22 18:47, 3F

05/22 20:20, , 4F
錄音室畫面當Mv可能都比較好看
05/22 20:20, 4F

05/22 21:53, , 5F
壓榨員工嗎
05/22 21:53, 5F

05/22 22:08, , 6F
山木自己畫整個背景都比較好看orz 做成這樣對山木
05/22 22:08, 6F

05/22 22:08, , 7F
太不好意思了
05/22 22:08, 7F

05/22 22:09, , 8F
想問歌曲中的chi chi chi是什麼意思?
05/22 22:09, 8F

05/22 22:37, , 9F
轉換的感覺(?
05/22 22:37, 9F

05/22 22:43, , 10F
請問這首歌是什麼概念...?
05/22 22:43, 10F

05/22 23:25, , 11F
我想應該概念有點類似搞笑本體的廣播,歌詞真的好有趣
05/22 23:25, 11F

05/22 23:25, , 12F
,第二封留言我真的止不住嘴角上揚wwwww
05/22 23:25, 12F
※ 編輯: allenchen98 (36.231.118.43), 05/22/2017 23:56:05

05/23 00:44, , 13F
果然Upcoming播的片段就是MV嗎wwwwwww
05/23 00:44, 13F

05/23 05:39, , 14F
wwwwwwwwwww
05/23 05:39, 14F

05/23 08:09, , 15F
問題是氣氣氣的音怎麼聽都像在喝倒彩阿 外國人聽也是..
05/23 08:09, 15F

05/23 10:41, , 16F
是在說手機打字時轉換錯字就送出了 內容就跟原意不同
05/23 10:41, 16F

05/23 10:42, , 17F
這是在回這首歌的概念
05/23 10:42, 17F

05/23 11:03, , 18F
喝倒彩想太多了 就是一個狀聲詞而已
05/23 11:03, 18F

05/23 12:29, , 19F
chichichi還蠻可愛的~所以上句是正確的?還是下句才
05/23 12:29, 19F

05/23 12:29, , 20F
是要表達的?
05/23 12:29, 20F

05/23 12:30, , 21F
哈哈哈的笑聲也錄進去了XD
05/23 12:30, 21F

05/23 12:55, , 22F
氣氣氣 我會想到火車欸,火車過去換新的畫面(動畫過場的fu)
05/23 12:55, 22F

05/23 13:05, , 23F
麻醬還蠻適合口白的,好可愛
05/23 13:05, 23F

05/23 15:35, , 24F
前後沒有對錯喔 只是發音相同斷點不同 造成不同意義這
05/23 15:35, 24F

05/23 15:35, , 25F
05/23 15:35, 25F

05/25 11:40, , 26F
氣氣氣就まーちゃん常用的打鼓的節奏點擬聲詞(那個叫什麼?
05/25 11:40, 26F

05/25 11:40, , 27F
鈸嗎?)
05/25 11:40, 27F

05/25 11:43, , 28F
訪談聊到她錄給12期的節奏CD,她也是用氣氣氣代替節奏
05/25 11:43, 28F

05/25 11:44, , 29F
大概對她來說,把氣氣氣當過場音樂的節奏吧
05/25 11:44, 29F

05/25 11:46, , 30F
變換miss(錯誤)→ miss(小姐)變換,英文的同字異義
05/25 11:46, 30F

05/25 18:03, , 31F
我覺得chichichi就是那種單純奸詐的笑聲而已吧
05/25 18:03, 31F

05/25 19:59, , 32F
我想到的chichichi 就是單純符合歌名"變換"的一種變換
05/25 19:59, 32F

05/25 19:59, , 33F
的特效音意思而已XD
05/25 19:59, 33F
文章代碼(AID): #1P8gWg9j (Mo-Musume)
文章代碼(AID): #1P8gWg9j (Mo-Musume)