[情報] 台灣地區近期早安家族相關節目預告

看板Mo-Musume作者 (shiina)時間18年前 (2007/11/30 04:54), 編輯推噓72(72064)
留言136則, 26人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
http://0rz.tw/3c3nO 台灣地區近期早安家族相關節目預告 發布於2007-11-29 MTV台 ====== 播出時間:11月29日~12月1日 全天不定時播出 播出內容:早安少女組。 最新單曲「結橘未完」MV首播 MTV台 ====== 播出時間:12月1日 PM3:00~4:00 播出內容:「早安少女組。瘋台灣」 來台電視特輯 MTV台 日韓音樂瘋 ================= 播出時間:12月4日(週二) PM7:00~8:00 播出內容:美勇傳 最新專輯「單曲精選專輯9 Vol.1」介紹 MTV台 日韓音樂瘋 ================= 播出時間:12月6日(週四) PM7:00~8:00 播出內容:Berryz工房 最新演唱會DVD介紹 MTV台 日韓音樂瘋 ================= 播出時間:12月7日(週五) PM7:00~8:00 播出內容:早安少女組。誕生10年紀念隊 首張演唱會DVD介紹      早安少女組。 最新單曲「結橘未完」介紹 以上節目播出為製作單位告知之預定時間 詳細播出時間及內容皆以當天節目播出表為準 豐華唱片國際部 2007.11.29 =============================== 12月1日禮拜六有來台特輯,拜託各位好心人士請錄下來 m(_ _)m 早上上完課就奔回家看! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.118.161.124

11/30 05:39, , 1F
話說,這是哪門子的中文名,有夠鳥
11/30 05:39, 1F

11/30 07:49, , 2F
一樓是說"結橘未完"嗎??很多人都稱讚這個譯名耶
11/30 07:49, 2F

11/30 08:49, , 3F
我也覺得還不錯耶 把雙關的意思都翻出來了
11/30 08:49, 3F

11/30 09:47, , 4F
覺得不錯+1
11/30 09:47, 4F

11/30 11:52, , 5F
我也覺得挺不錯的耶 真的有雙關到
11/30 11:52, 5F

11/30 13:15, , 6F
恩... 翻的不錯~
11/30 13:15, 6F

11/30 13:31, , 7F
我也覺得翻的不錯啊~
11/30 13:31, 7F

11/30 14:26, , 8F
那請問一樓覺得要怎麼翻會比較好?
11/30 14:26, 8F

11/30 16:36, , 9F
大概一樓不懂日文吧?
11/30 16:36, 9F

11/30 16:42, , 10F
懂日文跟不懂日文的人反應真是兩極!!
11/30 16:42, 10F

11/30 16:44, , 11F
略懂的都說不賴!不懂的都說好爛!XDDDD(我自己碰到的狀況!)
11/30 16:44, 11F

11/30 17:11, , 12F
日文好就可以電別人囉(筆記)
11/30 17:11, 12F

11/30 17:14, , 13F
沒人這樣說吧囧||| 樓上是幫雞排攤老闆招生意嗎XD?
11/30 17:14, 13F

11/30 20:22, , 14F
一樓大概沒爬到之前在說這單曲日文歌名的意思的文
11/30 20:22, 14F

11/30 20:40, , 15F
或許吧!!!我朋友也有人批頭就喊好爛!!爬文後就說好棒XD
11/30 20:40, 15F

11/30 22:08, , 16F
懂中文才覺得翻的濫,雙關是這樣用歐,各位老大,我笑了
11/30 22:08, 16F

11/30 22:09, , 17F
結局=結橘?這叫雙關,,教壞小孩還差不多
11/30 22:09, 17F

11/30 22:10, , 18F
台灣小孩中文已經夠爛了,我不想以後還在作文上看到有人
11/30 22:10, 18F

11/30 22:11, , 19F
用結橘
11/30 22:11, 19F

11/30 22:14, , 20F
三隻小豬成語化的最新力作,結橘可以雙關成結橘,笑死我먠
11/30 22:14, 20F

11/30 22:15, , 21F
11/30 22:15, 21F

11/30 22:17, , 22F
每個人感受有所不同 沒有誰是錯的
11/30 22:17, 22F

11/30 22:22, , 23F
同意版大論點,我只是酸那些自以為自己最懂日文的
11/30 22:22, 23F

11/30 22:25, , 24F
搞不好以後教育部辭典就有這詞也難說!:P
11/30 22:25, 24F

11/30 22:26, , 25F
買春打炮都有了!會出現這個以不太意外!
11/30 22:26, 25F

11/30 22:27, , 26F
11/30 22:27, 26F

11/30 22:31, , 27F
所以說早安的新單曲該用中文命名才是正解囉? 這是日文歌耶
11/30 22:31, 27F

11/30 22:33, , 28F
能想出結橘未完這名的人 我覺得下了一番苦心了
11/30 22:33, 28F

11/30 22:35, , 29F
不倫不類的中文翻譯,結局不等於結橘,日文有相關不代表
11/30 22:35, 29F

11/30 22:36, , 30F
直接用中文也可以表達其相關含意
11/30 22:36, 30F

11/30 22:36, , 31F
不如不要翻譯?還是附一本說文解字跟大家說明橘子在日文裏
11/30 22:36, 31F

11/30 22:38, , 32F
夠了 公說公有理婆說婆有理 各人自由心證就好
11/30 22:38, 32F

11/30 22:38, , 33F
除了水果以外的另一個意思?
11/30 22:38, 33F

11/30 22:38, , 34F
樓上又搞錯了,你直接漢字打出蜜柑是沒有未完的意義
11/30 22:38, 34F

11/30 22:39, , 35F
用hinagana才有未完的雙關
11/30 22:39, 35F

11/30 22:41, , 36F
hiragana才對^^
11/30 22:41, 36F

11/30 22:42, , 37F
感謝挑錯字,不過蜜柑漢字本來沒未完意義,挑這錯有意義똠
11/30 22:42, 37F

11/30 22:44, , 38F
日文是平假名!包含兩種意思沒錯啊???PV出現密柑!歌名卻有未
11/30 22:44, 38F

11/30 22:44, , 39F
歌名是みかん,t桑有好的建議嘛?兼具含意又達到雙關的效果
11/30 22:44, 39F
還有 57 則推文
12/01 00:29, , 97F
寫歌名的話還是用文字來表達意思會比較合理!
12/01 00:29, 97F

12/01 00:32, , 98F
利用詞的多義及同音 (或音近) 條件,有意使語句有雙重意義,
12/01 00:32, 98F

12/01 00:33, , 99F
言在此而意在彼,就是雙關。 東邊日出西邊雨,道是無晴還有
12/01 00:33, 99F

12/01 00:33, , 100F
所以...我還是認為豐華翻的真的不錯!兩層意思都有照顧到!
12/01 00:33, 100F

12/01 00:34, , 101F
晴。 《竹枝詞》劉禹錫
12/01 00:34, 101F

12/01 00:35, , 102F
(「晴」表面上是說晴雨的「晴」,暗中卻又是在說情感的「情ꄠ
12/01 00:35, 102F

12/01 00:36, , 103F
滿懷戰意的吵翻譯也要支持中華隊
12/01 00:36, 103F

12/01 00:36, , 104F
」,一語相關。) http://0rz.tw/693lh
12/01 00:36, 104F

12/01 00:37, , 105F
結局還是不等於結橘啊,怎麼看都沒雙關,意境差太多
12/01 00:37, 105F

12/01 00:41, , 106F
音同就好了!然後字的話請不要在意其他三個字!他主打"橘"而ꐠ
12/01 00:41, 106F

12/01 00:41, , 107F
以啦!= =
12/01 00:41, 107F

12/01 00:43, , 108F
所以說台灣娛樂界諧音字用太多了
12/01 00:43, 108F

12/01 00:44, , 109F
MACK大抱歉,我看不到世錦賽,只能精神支持
12/01 00:44, 109F

12/01 00:44, , 110F
因為TITLE只限定14個字內要把大意打出來!這不用諧音來搞!基
12/01 00:44, 110F

12/01 00:45, , 111F
本上很難用短短14個字處理好= =
12/01 00:45, 111F

12/01 00:45, , 112F
且諧音字也可以用在"重點提示"上~~~
12/01 00:45, 112F

12/01 00:45, , 113F
這就是新聞娛樂等相關貫用的方法
12/01 00:45, 113F

12/01 00:46, , 114F
12/01 00:46, 114F

12/01 00:46, , 115F
歌名:「MIKAN(橘子;未完)」 很Orz的感覺
12/01 00:46, 115F

12/01 00:49, , 116F
這就是我剛剛推文說的!超一般的翻譯啊XDDDD
12/01 00:49, 116F

12/01 11:18, , 117F
這個歌名就是雙關 用法沒錯 翻譯很有新意 也能兼顧情意
12/01 11:18, 117F

12/01 11:39, , 118F
我只看到一個人在無理取鬧
12/01 11:39, 118F

12/01 11:42, , 119F
(▔ c▔)y▂ξ
12/01 11:42, 119F

12/01 11:44, , 120F
大家別忘記了.........這不是只是純翻譯歌名...
12/01 11:44, 120F

12/01 11:44, , 121F
而是台壓版.........台灣版本哪.....豐華愛怎麼翻...
12/01 11:44, 121F

12/01 11:44, , 122F
我們只能去買阿...有差媽@@" 那AYA的彌彌之音怎麼說....
12/01 11:44, 122F

12/01 13:38, , 123F
我覺得還好阿~艾迴台壓AYU專輯常常搞這套~~
12/01 13:38, 123F

12/01 14:15, , 124F
果實結成、橘子結成,所以結橘有什麼不對?沒人說結橘一定
12/01 14:15, 124F

12/01 14:16, , 125F
強迫等於結局,那麼結橘未完又有什麼不對?
12/01 14:16, 125F

12/01 14:18, , 126F
只是若把它想成「結局」未完意境更佳,如果你是只是不爽現
12/01 14:18, 126F

12/01 14:18, , 127F
任教育部長,那麼這樣的雙關語使用早在之前就被認可並當作
12/01 14:18, 127F

12/01 14:19, , 128F
考試用題使用。如果仍不滿意請去詢問您的國文老師,想必會
12/01 14:19, 128F

12/01 14:20, , 129F
給您一個詳細的中文雙關使用解釋:)
12/01 14:20, 129F

12/01 14:41, , 130F
好好的情報文章 有必要把他攪爛嗎= =
12/01 14:41, 130F

12/01 15:12, , 131F
哪裡爛了?_?不就是討論而已?_?到是雞排攤呢?_?
12/01 15:12, 131F

12/01 16:16, , 132F
樓上~雞排攤收攤了!
12/01 16:16, 132F

12/01 20:00, , 133F
名子翻的挺好的阿 雙關意境兼顧 哪裡有硬上???
12/01 20:00, 133F

12/01 21:04, , 134F
樓上的~~早打烊了!!下次請早!
12/01 21:04, 134F

12/01 21:23, , 135F
你管我XDDD
12/01 21:23, 135F

12/01 23:46, , 136F
我覺得翻得很好.
12/01 23:46, 136F
文章代碼(AID): #17JoSH8X (Mo-Musume)
文章代碼(AID): #17JoSH8X (Mo-Musume)