Re: 雖然已經過了(紅白前日記)....

看板MaiKuraki (渡月橋)作者 (浩瀚宇宙之耀眼星辰倉木)時間21年前 (2005/01/15 21:47), 編輯推噓1(102)
留言3則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《negi (はじめまして ￾ ￾ )》之銘言: : ---------------------------------------------------------------------------- : 原著者 倉木麻衣 : 原譯者 Doris(cia區) : ptt排版 negi : ----------------------------------------------------------------------- : 追伸: まず ciaのDorisさんに "ありがとう" をいいました : 半年以上 麻衣さんの日記をみないんですけど : ただいま Dorisさんの譯文がとどいた : 感謝の氣持ちはこころのなかにいっばいなのだ : "無斷轉載"には 本當にすみませんでした : 揭示板のみなさんへ: : たしかに 今頃 この日記の譯文はずいぶんおそいだけど : だが "麻衣は最高!" その氣持ちはずっと變わらない : 麻衣さんはずっとずっとがんばって がんばって..... : 大晦日 紅白歌合戰のステージの上に ピアノの音が流れる : 美しい歌をうたいますが この瞬間 "素晴らしい" とおもいます! : ですから そのあと 麻衣さんへの應援もおねがいますよ! : 最後 本當にありがとうございました : Dorisさんも 揭示板のみなさんも...... : じゃ またね.... : ----------------------------------------------------------------- : (中文版) : 備註: 首先先跟Doris大說聲感謝 : 小弟已經半年以上沒看麻衣的日記了 : 現在Doris大已經將文章譯好 心中的感激實在無以言諭 : 而因為小弟未經同意就轉載 在此先跟Doris大致最高的歉意 : 給板上的各位版友: : 雖然說這兩篇文章來的非常慢(因為小弟今天才看到) : 但是大家對那種 "麻衣最棒" 的感覺應該還是沒有變的 : 麻衣她是一直一直這樣努力著 在大晦日(日本除夕夜)的夜晚 : 伴著鋼琴聲 麻衣唱出了美妙的歌曲(聲) : 在那瞬間 小弟心中直想著 "實在太棒了!" : 因此在之後大家也要多多支持麻衣喔 : (小弟知道太誇張了 又不是麻衣的什麼人 但是這樣努力的歌手就是該支持) : 最後 再向Doris大及板上諸位版友致意 : 感謝Doris大的翻譯 版友們願意浪費時間看這篇遲到的再排版文.... : 那麼 就這樣了 謝謝大家<(=_=)> : ------------------------------------------------------------------- : 又多寫了一堆狗屁不通的感想文....Orz : 小弟日文還很爛 偶爾寫來玩玩的 有錯誤的地方請多包涵 : 並請不吝指教 謝謝 : 以上 negi より : 2005/1/11 看了negi桑這篇創作 實在真是受寵若驚 想當初我也是受了您的感動才邊學日文邊翻譯 我也相當欣賞肯為麻衣中譯的粉絲 您不用客氣 如果我有不當的解釋也請您多校正 negiさん的日文造詣比我好太多了 我真的很高興這裡的大家那麼支持麻衣 我也相信 麻衣將不斷地創作好音樂回報我們 有空我也會看看FC的日記 有試作翻譯在私下跟您討論吧 看了您的感謝 麻衣值得我們支持 麻衣也需要我們的支持 negiさん請加油!! 麻衣迷也一起加油吧!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.216.139.211

218.165.33.21 01/17, , 1F
D大過謙了 小弟也不是挺強啦
218.165.33.21 01/17, 1F

218.165.33.21 01/17, , 2F
不過互相討論是好事 可以彼此精進
218.165.33.21 01/17, 2F

218.165.33.21 01/17, , 3F
有空再討論吧(笑)
218.165.33.21 01/17, 3F
文章代碼(AID): #11wHxnbb (MaiKuraki)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #11wHxnbb (MaiKuraki)