Re: 雖然已經過了(紅白前日記)....
看板MaiKuraki (渡月橋)作者Dorisjiang (浩瀚宇宙之耀眼星辰倉木)時間21年前 (2005/01/15 21:47)推噓1(1推 0噓 2→)留言3則, 1人參與討論串2/2 (看更多)
※ 引述《negi (はじめまして )》之銘言:
: ----------------------------------------------------------------------------
: 原著者 倉木麻衣
: 原譯者 Doris(cia區)
: ptt排版 negi
: -----------------------------------------------------------------------
: 追伸: まず ciaのDorisさんに "ありがとう" をいいました
: 半年以上 麻衣さんの日記をみないんですけど
: ただいま Dorisさんの譯文がとどいた
: 感謝の氣持ちはこころのなかにいっばいなのだ
: "無斷轉載"には 本當にすみませんでした
: 揭示板のみなさんへ:
: たしかに 今頃 この日記の譯文はずいぶんおそいだけど
: だが "麻衣は最高!" その氣持ちはずっと變わらない
: 麻衣さんはずっとずっとがんばって がんばって.....
: 大晦日 紅白歌合戰のステージの上に ピアノの音が流れる
: 美しい歌をうたいますが この瞬間 "素晴らしい" とおもいます!
: ですから そのあと 麻衣さんへの應援もおねがいますよ!
: 最後 本當にありがとうございました
: Dorisさんも 揭示板のみなさんも......
: じゃ またね....
: -----------------------------------------------------------------
: (中文版)
: 備註: 首先先跟Doris大說聲感謝
: 小弟已經半年以上沒看麻衣的日記了
: 現在Doris大已經將文章譯好 心中的感激實在無以言諭
: 而因為小弟未經同意就轉載 在此先跟Doris大致最高的歉意
: 給板上的各位版友:
: 雖然說這兩篇文章來的非常慢(因為小弟今天才看到)
: 但是大家對那種 "麻衣最棒" 的感覺應該還是沒有變的
: 麻衣她是一直一直這樣努力著 在大晦日(日本除夕夜)的夜晚
: 伴著鋼琴聲 麻衣唱出了美妙的歌曲(聲)
: 在那瞬間 小弟心中直想著 "實在太棒了!"
: 因此在之後大家也要多多支持麻衣喔
: (小弟知道太誇張了 又不是麻衣的什麼人 但是這樣努力的歌手就是該支持)
: 最後 再向Doris大及板上諸位版友致意
: 感謝Doris大的翻譯 版友們願意浪費時間看這篇遲到的再排版文....
: 那麼 就這樣了 謝謝大家<(=_=)>
: -------------------------------------------------------------------
: 又多寫了一堆狗屁不通的感想文....Orz
: 小弟日文還很爛 偶爾寫來玩玩的 有錯誤的地方請多包涵
: 並請不吝指教 謝謝
: 以上 negi より
: 2005/1/11
看了negi桑這篇創作
實在真是受寵若驚
想當初我也是受了您的感動才邊學日文邊翻譯
我也相當欣賞肯為麻衣中譯的粉絲
您不用客氣
如果我有不當的解釋也請您多校正
negiさん的日文造詣比我好太多了
我真的很高興這裡的大家那麼支持麻衣
我也相信
麻衣將不斷地創作好音樂回報我們
有空我也會看看FC的日記
有試作翻譯在私下跟您討論吧
看了您的感謝
麻衣值得我們支持
麻衣也需要我們的支持
negiさん請加油!!
麻衣迷也一起加油吧!!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.216.139.211
推
218.165.33.21 01/17, , 1F
218.165.33.21 01/17, 1F
→
218.165.33.21 01/17, , 2F
218.165.33.21 01/17, 2F
→
218.165.33.21 01/17, , 3F
218.165.33.21 01/17, 3F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
MaiKuraki 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章