Re: [歌詞] Love letter

看板M_Noriyuki (槙原敬之)作者 (新崎人生)時間15年前 (2009/04/10 17:02), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《shomachi (shomachi)》之銘言: : Love letter : 作詞: 槇原敬之 作曲: 槇原敬之 : 線路沿いのフェンスに : 夕焼けが止まってる 晚霞停留般的照映在鐵路沿線旁的圍籬 : 就職の二文字だけで : 君が大人になってく 就業的兩個大字也好像在說明妳即將轉大人了 : 向かいのホーム 特急が : 通り過ぎる度 每當對面月台自強號疾駛而過的時候 : とぎれとぎれのがんばれが : 砂利に吸い込まれていく 間斷的加油聲也被軌道上的碎石子吸了進去一般聽不清楚 : ホームに見送りに来た : 友達に混ざって : きっと僕のことは見えない 夾雜在來送行的一大堆朋友裡面 妳一定也沒注意到我吧 : 大好きだ 大好きだって : とうとう言えないまま : 君は遠くの街に行ってしまう [好喜歡 好喜歡妳]這句話 到最後也沒能好好跟妳講 妳就要到遠方的城市去了 : 何回も 何回も : 書き直した手紙は : まだ僕のポケットの中 好幾次 重寫了好幾次的信 到現在還在我的口袋裡面啊 : 徹夜で作ったテープ : 渡したかったから : 夜道をバイクでとばし : 君に会いに行った 因為想將我熬夜錄的錄音帶親手交給妳 所以我騎著機車奔馳在晚上的道路上 : ずっと言えずの言葉を : 託した曲達も : 長い旅の退屈しのぎに : なればそれでいい 我將一直以來對妳講不出口的話寫成了曲子 如果在妳漫長的旅途中可以為妳打發一點無聊的時間 那我也就夠了 : ヘルメットをとって : 変になった僕の髪を : 笑いながらさわった君を忘れない 妳邊笑著邊摸我因為戴安全帽而變形的頭髮 那時的妳的樣子我永遠無法忘記啊 : 大好きだ 大好きだって : とうとう言えないまま : 君は遠くの街に行ってしまうのに : 何回も 何回も : 書き直した手紙は : まだ僕のポケットの中 [好喜歡 好喜歡妳]這句話 到最後也沒能好好跟妳講 而妳卻就要到遠方的城市去了 好幾次 重寫了好幾次的信 到現在還在我的口袋裡面啊 : 自転車を押しながら帰る夕暮れ : この駅を通る度 : 網目の影が流れる横顔を : 僕はこっそり見つめてた 在夕陽下牽著腳踏車回家 每當經過這個車站時 我都不經意的偷偷的透過鐵網的隙縫 注視著月台上穿梭而過一個個的側臉 : 大好きだ 大好きだって : ずっと思っていた : 君は遠くの街に行ってしまうから : 何回も 何回も : 書き直した手紙は : ずっと僕のポケットの中 [好喜歡 好喜歡妳]這個念頭 在我心中一直沒變過 而妳卻就要到遠方的城市去了 好幾次 重寫了好幾次的信 到現在還在我的口袋裡面啊 : ----------------------------------------------------------------------------- : 收錄在96年發行的「Underwear」專輯裡 : 是首好聽的歌啊~~ : http://www.youtube.com/watch?v=-_dVpkuGwHw
不好意思 翻的很爛還加了很多贅字 不過比起這首歌 我個人比較喜歡 EACH OTHER的歌詞 很有意境 愛過的人才懂啊 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.116.69.243

04/11 10:58, , 1F
看到自強號笑出來....作得不錯啊。
04/11 10:58, 1F

04/21 19:38, , 2F
謝謝你的翻譯~
04/21 19:38, 2F
文章代碼(AID): #19tmiktR (M_Noriyuki)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
2
2
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
2
2
文章代碼(AID): #19tmiktR (M_Noriyuki)