[翻譯] New Divide

看板LinkinPark作者 (暱稱已被保密)時間15年前 (2010/01/30 18:03), 編輯推噓5(503)
留言8則, 7人參與, 最新討論串1/1
嚴格來說,這首歌有人翻譯過了 不過..... 當作是我騙騙P幣吧 (被打) 基本上,這首歌並不是我接觸LinkinPark的第一首歌, 第一個翻譯就是這首的原因,就只是因為我太喜歡這首歌了XD NEW DIVIDE LYRICS BY MIKE SHINODA AND CHESTER BENNINGTON I remembered black skies / the lightning all around me 我猶記黑色的不祥天空 / 和那些包圍著我的閃電 I remembered each flash / as time began to blur 直譯:我記著每一次的閃光 / 就在時間開始渲染之時 轉個彎譯:當時間開始渲染一切,我記得了每一次的閃光 Like a startling sign / that fate had finally found me 直譯:就像是個令人驚訝的徵兆 / 命運終於找上了我 稍扭曲譯:一個不祥的徵兆 / 命運終於找上了我 And your voice was all I heard 我聽見的只有你的聲音 That I get what I deserve 直譯:我的報應來了。 謎之譯:哈哈哈 哩A播映宗散來啊~~ So give me reason / to prove me wrong / to wash this memory clean 所以請給我合理的解釋 / 來證明我的錯誤 / 來讓我遺忘這一切 Let the floods cross the distance in your eyes 直譯:讓洪水跨越你眼裡的距離 稍扭曲譯:讓洪水橫越你眼裡的冷淡 Give me reason / to fill this hole / connect the space between 直譯:給我一個合理的解釋 / 填滿這一個空洞 / 連接起空間 扭曲譯:給我一個合理的解釋 / 填滿我心裏的窟窿 / 連接起時與空 Let it be enough to reach the truth that lies 讓它能夠發掘充滿謊言的真相 Across this new divide 打破一切的界限 There was nothing in sight / but memories left abandoned 直譯:沒有事物能夠被看見 / 只有被放棄的記憶 扭曲譯:我身陷在黑暗之中 / 身旁只有被儀器的記憶 There was nowhere to hide / the ashes fell like snow 直譯:沒有躲藏的地方 / 如雪的塵埃落下 扭曲譯:我身陷於包圍之中 / 塵埃如雪一般墜落 And the ground caved in / between where we were standing 直譯:大地開始崩毀 / 在我們的中間 扭曲譯:世界開始崩壞 / 這個我們存在的世界 And your voice was all I heard 我聽見的只有你的聲音 That I get what I deserve 「我的報應來了。」 So give me reason / to prove me wrong / to wash this memory clean 所以請給我合理的解釋 / 來證明我的錯誤 / 來讓我遺忘這一切 Let the floods cross the distance in your eyes 直譯:讓洪水跨越你眼裡的距離 稍扭曲譯:讓洪水橫越你眼裡的冷淡 Across this new divide 打破一切的界限 In every loss / in every lie 每一次的失去 / 每一個的謊言 In every truth that you'd deny 每一個你嘗試遮掩的真相 And each regret / and each goodbye 每一個的遺憾 / 每一次的「再見」 was a mistake too great to hide 都是一個不能逃避的巨大錯誤 And your voice was all I heard 我聽見的只有你的聲音 That I get what I deserve 「我的報應來了。」 So give me reason / to prove me wrong / to wash this memory clean 所以請給我合理的解釋 / 來證明我的錯誤 / 來讓我遺忘這一切 Let the floods cross the distance in your eyes 讓洪水跨越你眼裡的距離 Give me reason / to fill this hole / connect the space between 給我一個合理的解釋 / 填滿這一個空洞 / 連接起空間 Let it be enough to reach the truth that lies 讓它能夠發掘充滿謊言的真相 Across this new divide 打破一切的界限 -- 希望我沒翻錯 :P -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.167.58.225

01/30 20:32, , 1F
不是你翻譯的問題 只是我想問 為什麼一定要翻譯
01/30 20:32, 1F

01/30 22:30, , 2F
翻譯是為了推廣,給那些看不懂的人建立興趣
01/30 22:30, 2F

01/30 22:30, , 3F
這是我後來製作中英字幕MV的心得:)
01/30 22:30, 3F

01/30 23:04, , 4F
推樓上,之前也有做很多含sub的mv影音!!
01/30 23:04, 4F

01/30 23:46, , 5F
很多國家的歌迷都會做翻譯喔!!! 還看過俄文的XD
01/30 23:46, 5F

01/30 23:49, , 6F
有人喜歡音樂但英文不太好,也很想了解歌詞內容呀~
01/30 23:49, 6F

01/31 02:15, , 7F
推 翻得很好
01/31 02:15, 7F

02/01 12:56, , 8F
papercut10!!我好像有看過你打字幕的Breaking The HabitXDD
02/01 12:56, 8F
文章代碼(AID): #1BP0FLrg (LinkinPark)
文章代碼(AID): #1BP0FLrg (LinkinPark)