討論串詩集《告白》官方翻譯(?)〔釐清事態篇〕
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者LunacyAlma (幸福的小貓)時間22年前 (2003/02/23 12:18), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
加油吧!. 我支持你. 就像你說的. 即使你有不對也不代表他們就站得住腳. 加油吧!!!. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw). ◆ From: 61.64.110.7.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者YATEN (きっとただ本當のキミの姿を求めて....)時間22年前 (2003/02/23 20:24), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
翻譯是外聘的與公司無關,目前只能靜待回音… 由東洋部大姊幫我牽線……. 那位譯者從LUNA SEA時期開始接環球的翻譯,到現在單飛了還是他在接,. 所以算是資深譯者…。. 東洋部的人好像很怕得罪那個外聘的翻譯,說什麼也不讓我主動和那譯者聯絡(大汗). 東洋部大姊日文程度不是很好,不能確定說對方是否抄
(還有1610個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁