Re: *HYDE生日快樂*

看板LArc-en-Ciel作者 (hyde君の誕生日^-^)時間23年前 (2002/02/01 01:15), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《ahanhyde (不缺おどこ)》之銘言: : ※ 引述《grass0610 (又剩下我一個人.....)》之銘言: : : ※ 引述《suious (TRAMP)》之銘言: : : : ~~~~~~ : : : 請問..這句是寫日文的吧?? : : : 這個"樣"字該怎麼個翻呢? : : "先生"的意思 : : : 不好意思日文太爛^^ 請指教..謝謝! : 唸法就是我們常常聽到的'桑'喔! 呃...我還是出來澄清一下好了 "樣"與其翻成"先生"不如說更接近"大人" "hyde樣"也就是近乎"hyde大人" 降的感覺 總之是非常恭敬的用法 一般只有像廣告或說明一類 對不特定大眾而發的文宣 or非常不熟悉的人 以及在像是信封上的固定用法 才會使用 一般用的話會給人有點...太誇張的感覺 (雖然有時也會為了戲劇效果而使用~笑) 它的發音是sa ma(さま) 另外像是sa n(さん)才是平常翻成"先生"的用語 它沒有漢字 一般像是fans稱呼laruku四人的話 日本正常是使用"hyde san"就可以了 "hyde樣"當然也是有人在用 但不多(有點不是十分恰當*汗*) 還有就是"hychan""hyde君"....這些fans只能私下稱呼 真正寫信或是當面的話 禮貌上還是要稱呼"hyde san" 較為適切 當然 LIVE上又是另外一回事了^^ 會為了"尖叫方便"(汗)而省略成hyde~~!!!! tetsu~~~~!!! 恩恩...阿 對了 附帶一提 yukki算是特例 因為太好叫了 常常也會有fans降尖叫^^;; 當然正式稱呼還是yukihiro san囉(雖然我也是yukki yukki的 快改不過來了*笑*) -- 瞳閉じれば廣がってゆく.... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.216.124.97 ※ 編輯: KuraKura 來自: 61.216.124.97 (02/01 01:15)
文章代碼(AID): #yMNkR00 (LArc-en-Ciel)
文章代碼(AID): #yMNkR00 (LArc-en-Ciel)