Re: *HYDE生日快樂*
※ 引述《ahanhyde (不缺おどこ)》之銘言:
: ※ 引述《grass0610 (又剩下我一個人.....)》之銘言:
: : ※ 引述《suious (TRAMP)》之銘言:
: : : ~~~~~~
: : : 請問..這句是寫日文的吧??
: : : 這個"樣"字該怎麼個翻呢?
: : "先生"的意思
: : : 不好意思日文太爛^^ 請指教..謝謝!
: 唸法就是我們常常聽到的'桑'喔!
呃...我還是出來澄清一下好了
"樣"與其翻成"先生"不如說更接近"大人"
"hyde樣"也就是近乎"hyde大人" 降的感覺
總之是非常恭敬的用法
一般只有像廣告或說明一類 對不特定大眾而發的文宣
or非常不熟悉的人 以及在像是信封上的固定用法
才會使用
一般用的話會給人有點...太誇張的感覺
(雖然有時也會為了戲劇效果而使用~笑)
它的發音是sa ma(さま)
另外像是sa n(さん)才是平常翻成"先生"的用語
它沒有漢字
一般像是fans稱呼laruku四人的話
日本正常是使用"hyde san"就可以了
"hyde樣"當然也是有人在用 但不多(有點不是十分恰當*汗*)
還有就是"hychan""hyde君"....這些fans只能私下稱呼
真正寫信或是當面的話 禮貌上還是要稱呼"hyde san" 較為適切
當然 LIVE上又是另外一回事了^^
會為了"尖叫方便"(汗)而省略成hyde~~!!!! tetsu~~~~!!!
恩恩...阿 對了
附帶一提 yukki算是特例
因為太好叫了 常常也會有fans降尖叫^^;;
當然正式稱呼還是yukihiro san囉(雖然我也是yukki yukki的 快改不過來了*笑*)
--
瞳閉じれば廣がってゆく....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.216.124.97
※ 編輯: KuraKura 來自: 61.216.124.97 (02/01 01:15)
LArc-en-Ciel 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章