Re: [歌詞] VAMPS-EVANESCENT 中文試譯

看板LArc-en-Ciel作者 (立花)時間17年前 (2009/04/20 02:45), 編輯推噓2(205)
留言7則, 3人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《laughingfish (寂靜恐慌症者)》之銘言: : 我已經走到這一步了 所以請不要擔心 : 看吧 現在正向著下一個夏天而去 如此耀眼 : 啊 世界在風中搖曳 : 即使身影就倒映在濕潤的積雨中 : 我也追逐著遙遠那一天的影子 : EVANESCENT : 因為最美好的記憶留下了 : 啊 變換的季節也 : 留在你的夢中再也回不去 : 即使每次想起就感到疼痛 : 照射下來的陽光如此耀眼 : 投射在黑暗中的陰影是否是無法忘懷的烙印? : 你笑了 : 沉默的擁抱住永遠 : 像是為了不要消失在無法觸及的遠方 : 即使歲月流逝也無法阻止 你的夢 : 向著夏天而去 如此耀眼 : 啊 因為最美好的記憶留下了 →因為只留下美好的記憶 變換的季節也 →就算四季更迭 投射在黑暗中的陰影是否是無法忘懷的烙印→深深落下的影子如同烙印 像是為了不要消失在無法觸及的遠方 →別消失在無法觸及的遠方 即使歲月流逝也無法阻止 你的夢 →即使歲月流逝 妳的夢也不會停止 不好意思請容許我作些微調^^" 個人淺見,如有錯誤還請更正m(_ _)m -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.192.81.168

04/20 02:50, , 1F
謝謝! 我日文其實很弱XD 不過不確定止まない是阻止
04/20 02:50, 1F

04/20 02:52, , 2F
的意思還是自己停止的意思@@
04/20 02:52, 2F

04/20 12:40, , 3F
止まる 自動詞 所以是自己停止的意思~期中考地獄剛好
04/20 12:40, 3F

04/20 12:40, , 4F
學到這邊XDDDD
04/20 12:40, 4F

04/21 01:13, , 5F
是止む(yamu)→止まない(yamanai)喔!仔細聽hyde唱的
04/21 01:13, 5F

04/21 01:17, , 6F
話。翻翻字典會更清楚^^ 樓上期中加油我剛生還XD
04/21 01:17, 6F

04/21 12:57, , 7F
喔喔!!對齁!!差點忘了ない的變化形OTL感謝樓上指教囉!
04/21 12:57, 7F
文章代碼(AID): #19wt4y-W (LArc-en-Ciel)
文章代碼(AID): #19wt4y-W (LArc-en-Ciel)