Re: [發問] THEATER of KISS 兔子在說什麼?

看板LArc-en-Ciel作者 (kome)時間17年前 (2009/02/22 17:04), 編輯推噓13(1304)
留言17則, 14人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
聽寫了一下內容,有錯敬請指正。 內容請勿任意轉載or做其他使用,版權屬sony music。 鋼琴版的沒空聽寫,有空的人請幫忙~。 以下先中文再日文版,說真的內容沒什麼太大的意義,翻譯起來也挺冷的, 有些不好翻的我自行推測(汗),覺得怪怪的請幫忙修正。 (中文) 一起: 怎麼了?? 怎麼了啊? 有人叫我嗎? 真危險,真危險。 兔子啊,太過寂寞, 差點就死翹翹了呢。 幹麼嘴巴張開開的啊? 兔子有那麼的稀奇嗎? 還擺那一副好像被狐狸耍了似的臉。 今天換兔子來好好整整你! 嘿嘿嘿嘿嘿。 別學我啦。 可要好好把你們給整慘喔~(←抱歉原文不懂,亂翻的orz) 嘿嘿嘿嘿。 紅:所以就叫你不要學我了嘛。 藍:你才是不要學我咧! 藍:喂,你的耳朵站的超直的耶! 紅:你也是,耳朵站的超直的啊。 紅:自睡夢中,嘿嘿嘿嘿。 藍:大半夜的,呵呵呵呵。 一起: 只不過是兔子還在那邊得意什麼。 哈哈哈哈哈,哈哈哈哈。 藍:不過,這邊,是哪裡啊? 紅:是哪呢? 藍:這裡? 紅:這裡? 藍:有嗎? 紅:有嗎? 藍:今天是何時? 紅:後天的前天的昨天的今天,所以是… 一起:代代木! 藍:完了啦,時候到了! 紅:呀~!怎麼辦?怎麼辦? 藍:快點!時間才剛到! 紅:就那麼辦!怎麼辦! 藍:趕緊慢慢的冷靜的快一點吧!! 紅:趕緊慢慢的冷靜的快一點吧!! 藍:快點!! 紅:快點!! 藍:真的慘了,我先出去吧! 紅:等等,我第一個! 藍:我才第一個啦! 紅:我第一個,我! 藍:慌了吧你! 紅:你第一個!咦?我第一個!(←XD) 藍:照順序,順序!我第一個! 紅:等等,我第一個! 藍:快點!! 紅:快點!! 藍:我比較冷靜我第一! 紅:快ー! (掉下) 藍:哇,好痛~ 紅:啊,痛痛痛痛痛。 跌倒了,所以再來一次如何? 藍:不是再來一次的時候吧。 紅:對吧~對吧~我就知道你會那樣講。嘿嘿嘿。 藍:慘了,這邊,已經不是做這種事的時候啦。 紅:喔喔,怎麼辦,怎麼辦! 藍:快點!快點! 紅:啊,這個是? 藍:有洞! 藍:有洞! 一起:冷靜點,有洞啊! 藍:開了洞真讓人受不了呢。 紅:但是,不那樣也不行呢。 藍:真嚴重呢。 紅:那又如何呢。 藍:好像超有趣的。但是會怕怕。 藍:耶~嘿嘿,已經這麼晚了!你去啦! 紅:你去啦! 藍:偷看一下下? 紅:好,偷看一下。 藍:你給我去吧!(踢) 紅:啊~~~~ 藍:喔~~~~如何~? 紅:超讚! 藍:等等,我也下去。 好,我先走了喔! 那麼,再見啦。 ++++++++++++++++++++ (日文) 一緒: なに? な~に? 俺のこと呼んだ? 危ない、危ない。 うさぎだから、あまり寂しくて、  死んじゃうところだったよ。 なに口開けてんだ? そんなにうさぎが、珍しいか? 狐につままれたような顔しあがってよ。 今日うさぎがつんでやるからな! なへへへへ。 まねしないでよ。 お前達をげったんげったんの、ぎりぎりまえだ。 うひひひ。 赤:だから、まねすんなって。 青:お前こそ、まねすんなよ! 青:お前すんげー、耳が立ってるぞ! 赤:お前もすんげー、耳が立ってるぞ。 赤:夢から、ひひひひひ。 青:夜なのに、ほほほほほ。 一緒: うさぎのくせに、生意気だぞ。 ひゃはははは、ひゃはははは。 青:ところで、ここ、どこだ? 赤:どこだ? 青:ここ? 赤:ここ? 青:いる? 赤:ある? 青:今日はいつだ? 赤:明後日の一昨日の昨日の明日だから… 一緒:代々木だ! 青:やっべよ、もう時間だ! 赤:や~!どうしよう?どうしよ! 青:急げ!だったの遅く! 赤:そうしよ、どうしよ! 青:急いでゆっくり冷静に早くしろう! 赤:急いでゆっくり冷静に早くしろう! 青:急げ! 赤:急げ! 青:やべぇから、俺が先に出ちゃうって! 赤:待って、俺が一番だよ! 青:俺が一番だよ! 赤:俺が一番、俺! 青:慌てろよ! 赤:お前が一番だ、あれ?俺が一番だ! 青:順番だ、順番!俺が一番! 赤:待って、俺が一番だ! 青:急げ! 赤:急げ! 青:俺は冷静で一番だ! 赤:いっそげー! (落下 ) 青:だ、いってー 赤:あ、いったたたたー 転んじゃったから、もう一回やってふんかな? 青:ふんの場合じゃねぇだろう。 赤:だろう~だろう~ゆうと思った。へへへ。 青:やっべ、ここ、こんなことしてんらんね。 赤:おぉ、おぉ、どうしよ、どしよう! 青:急げ!急げ! 赤:あ、これが? 青:穴だ! 青:穴だ! 一緒:落ち着け、あなだ! 青:穴つきには、たまないんな。 赤:しかし、そうじゃな。 青:深刻だな。 赤:それはどうかな。 青:すんげ、楽しそうだな。でも怖い。 青:え~へへ、もう、こんな時間だ!お前がいけ! 赤:お前がいけよ! 青:ちょっと覗く? 赤:うん、ちょっと覗く。 青:おまえ、いっけー! (蹴る) 赤:あ~~~~ 青:お~~~~どうだ~? 赤:最高! 青:待って、俺もいく。 よっし、先にいってるぜ。 じゃ、まったな。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.99.246.220 ※ 編輯: komehyde 來自: 124.99.246.220 (02/22 17:05)

02/22 17:05, , 1F
未看先推
02/22 17:05, 1F
※ 編輯: komehyde 來自: 124.99.246.220 (02/22 17:06) ※ 編輯: komehyde 來自: 124.99.246.220 (02/22 17:07)

02/22 17:23, , 2F
起初我聽了五遍還是覺得意味不明 後來就放棄了= =
02/22 17:23, 2F

02/22 17:23, , 3F
翻出來還是完全看不懂啊XD
02/22 17:23, 3F

02/22 17:35, , 4F
推樓上,我也是XD
02/22 17:35, 4F

02/22 17:45, , 5F
l大中肯
02/22 17:45, 5F

02/22 22:41, , 6F
的確是看不懂XDb
02/22 22:41, 6F

02/22 22:46, , 7F
仍然意味不明+1XDD 鋼琴版的好像比較有梗
02/22 22:46, 7F

02/23 02:00, , 8F
有下有推
02/23 02:00, 8F

02/23 02:14, , 9F
巡迴每個地方兔子的對話都不太一樣,很好玩
02/23 02:14, 9F

02/23 02:17, , 10F
還有說過因為今年是鼠年,那麼喜歡老鼠的話
02/23 02:17, 10F

02/23 02:18, , 11F
就去把兔耳朵整型成圓形的XDDDDD
02/23 02:18, 11F

02/23 11:08, , 12F
太好了 大推!!!! (終於有人翻譯我的不懂)
02/23 11:08, 12F

02/23 12:36, , 13F
有意味不明的笑點XDDDD(歐
02/23 12:36, 13F

02/23 18:18, , 14F
意義不明才好笑 XDDDD
02/23 18:18, 14F

02/23 22:40, , 15F
整形成圓的XDDD
02/23 22:40, 15F

02/24 22:36, , 16F
感謝翻譯呢~~~
02/24 22:36, 16F

02/28 11:41, , 17F
感謝翻譯!!我也是已經到放棄的地步了XD真的意味不明
02/28 11:41, 17F
文章代碼(AID): #19eHKMi_ (LArc-en-Ciel)
文章代碼(AID): #19eHKMi_ (LArc-en-Ciel)