討論串[問題] 銀狼中的台詞的日文原文?
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者k31l (結束?開始?)時間20年前 (2004/06/12 05:37), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
想請教一下,就是在銀狼每次出現時,不是都會說. 「對我而言,沒有做不到的事」. 這句話的日文原文是什麼呢?. 好像很短,我猜應該不是直譯吧?. 還有另一句「別小看我了」,有沒有知道原文?. 有個小疑問,銀狼常說「原來如此」,. 不知是我聽錯還是怎樣,好像有兩種念法?. 盼知道的人解惑,謝謝!. --

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者drinkwater (哦?! 心情有點矛盾XD)時間20年前 (2004/06/12 09:52), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
(おれ) (ふかのう). 俺 に 不可能 はない 俺をなめるなよ。或是比較強調一點的說法:なめてんじゃね~よ! なるほどね(ね可有可無). 至於另一種念法就不太清楚了. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). 編輯: drinkwater 來自: 218.161.71.11 (06
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁