[翻譯] エンタテイナーの条件 Vol.35
藝人的條件 Vol.35
「對於「命名」而有的想法」
在傑尼斯事務所中,以團體名為首,專輯名、曲名、巡迴的標題,都常有會讓人感覺「咦
?!」的衝擊命名 (笑) 這主要是由Johnny社長的奇想天外靈感而創造出來的,但他可能
也是證明了「不管多麼突兀的名字,總有一天人都會習慣」這種理論的人 (笑)
我們的團體名也是如此。一開始是「Kanzai Boya」,而之後改成KinKi Kids。不管哪個
都很「奇怪」呢 (笑) 得到這個團名的時候我們還沒出道,由直屬前輩的SMAP一心想讓我
們的團名受認知的心意之下,我也記得他們在各種場合都叫我們「KinKi、KinKi」的這件
事。在真心感謝的同時,也讓我很害羞,在心裡叫著「別這樣!」(笑) 因為是在思春期
吧,總之就是無法習慣「KinKi的光一」這個稱呼。
像這樣,傑尼斯的團體名也有各種命名類型。此外,KinKi的第二個K也堅持大寫的理由,
記得是因為Mary女士的堅持。Johnny社長一直以來都是將信手拈來的想法化為形式的人,
而Mary女士則是比較迷信,會在意筆畫數的人。
講到這點,後輩的「ふぉ~ゆ~」本來也不是寫作平假名,而是「4U」。但聽說是在Mary
女士的提案之下才改成平假名的。Johnny社長說「哪個都好吧」,結果他們就變成有兩種
表記的團體了 (笑) 欸?他們現在統一用平假名了嗎?我個人覺得「4U」比較帥啦…但這
也是他們的命運吧 (笑)
另外,Johnny社長常用筆寫下團名和標題,但我也不知道理由。也有人說是祈求成功,灌
注靈魂…但我覺得並沒有那麼深刻的意義吧。既不用被收設計費又比較省時,我是這樣以
為啦。不過「Endless SHOCK」的標題字也是Johnny社長寫的,我再開他玩笑大概會惹他
生氣吧 (笑)
Jr.團體讓人感受到的時光流逝
不過會讓我這麼想,也是表示Johnny社長就是「突發奇想、靈光一閃」的人。不過,奇特
的名字也並非全都是由Johnny社長命名…最近的我是如此推論的。傑尼斯Jr.的團體名,
不就是編舞老師偶然叫「你和你,到這裡跳舞!」之類的嗎?我有小小猜測了一下 (笑)
因為太多了,Johnny社長也沒辦法全部把握住吧。
在我們的時代,傑尼斯Jr.就只是「傑尼斯Jr.」。而就算還沒有CD出道,自得到團體名的
那一天開始就已經不是Jr.,是這種認知的,得到團體名有相當大的意義存在。比如說與
其他的Jr.不共用休息室,會讓眼前的環境改變。而我認為那可能是社長冀望我們能因此
擁有自覺…。但這方面隨著時代不同,也改變了許多,我並不清楚最近的孩子們是如何看
待他們的團體名的。
如果以作為團體命名者的立場來看,我可能也是跟Johnny社長一樣是靈光一閃型的人吧。
我溺愛的愛犬パン,也是很隨便就取了名啊 (笑) 因為毛色像烤得剛剛好的吐司一樣就叫
做「パン」。如果再養一隻的話,那取名叫「米」好了 (笑)
總而言之,我並不擅長為任何事物命名。因此個人專輯的標題也幾乎都是工作人員的提案
。當然我也知道標題很重要,但我自己並沒有命名的感性。或者該說,我就是想不到好名
字。在錄音室都會放著英文字典,拿著字典閉著眼睛看翻開的那一頁能不能找到什麼好詞
?!…的這種等級 (笑)
感覺決定專輯名稱是格外困難的。理由的話,我自己的順序是會先一口氣選好喜歡的曲子
,再將那些曲子整合成專輯。如果是一開始就決定好專輯名,或者以概念選曲的人,或許
會不一樣吧,但我自己通常都以歌曲優先。最後必須想出一個能將看起來雜亂無章的曲子
包容住的標題。…這很讓人傷腦筋。
因此從工作人員開始,不分部屬,「不管是誰都可以,如果有好點子請提出來」像這樣去
募集。意外的是,不清楚製作過程,與現場有些距離的人,能夠很順暢地想到好點子。「
你這樣聽下來什麼感覺?」「這種感覺吧」「那就用那個吧!」之類的。
其實去年出的「Spiral」到最後為止都是以「Fenomenon」這個標題去進行的。但對我來
說,用一個不太熟悉的外文會產生一些抵抗,我一直說「能不能找別的?」。因此,當「
Spiral」這個標題誕生的時候,我覺得「簡單易懂!」便馬上決定了。
日文標題有必要嗎?
提到這點,我認為究極完美的標題,是麥可・傑克森的「THIS IS IT」。沒有比它更好的
標題了!是以誰都懂的簡單單字組成,而大概全世界的人都能從原標題上得到一些感受。
除此以外,還滿溢著深奧,且只有麥可才能表現出來的說服力。
最近外國電影的標題,並不像以前一樣加入日文標題,將原標題直接改成片假名的方式增
加。而這樣會排列一些日本人不熟悉的單字,也有標題難念的電影,但我是「又沒關係?
」派。我覺得不管是電影還是樂曲,外文標題並不需要翻譯成日文。
雖然比方「007」系列以前的日文標題確實是很時髦,但那麼翻譯的人,並不一定跟我的
感性吻合嘛 (笑) 因此我想要用原標題去稱呼。如果覺得刻意去用片假名表記會不好看的
話,乾脆連片假名都別用,寫英文字母不就好了?
而關於這個「外文翻譯問題」,說來話長,請靜待下回分解。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.236.81.23
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/KinKi-Kids/M.1465008570.A.E3B.html
推
06/04 14:10, , 1F
06/04 14:10, 1F
推
06/04 16:00, , 2F
06/04 16:00, 2F
推
06/04 17:35, , 3F
06/04 17:35, 3F
推
06/04 21:24, , 4F
06/04 21:24, 4F
→
06/05 04:49, , 5F
06/05 04:49, 5F
推
06/05 09:45, , 6F
06/05 09:45, 6F
推
09/04 20:22, , 7F
09/04 20:22, 7F
KinKi-Kids 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章