[翻譯] Love Fighter 11/05/29

看板KinKi-Kids作者 (鏡の中の六月)時間14年前 (2011/05/29 21:40), 編輯推噓11(1103)
留言14則, 12人參與, 最新討論串1/1
Love Fighter 11/05/29 心正靜靜地 溫柔且隱約地下著喔 希望你們 別與悲傷的心情 邂逅 今天也 悄然地如此懷想著 ※嚴禁轉載 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 49.133.186.24

05/29 21:43, , 1F
感謝翻譯~ 感覺上,好像好一點了?
05/29 21:43, 1F
※ 編輯: tsuyokay 來自: 49.133.186.24 (05/29 21:46)

05/29 22:02, , 2F
感覺上,好像好一點了?
05/29 22:02, 2F

05/29 22:14, , 3F
感覺上,好像好一點了?> <
05/29 22:14, 3F

05/29 22:53, , 4F
最近都要先深呼吸再看LF~ 希望小剛能每天開開心心的阿~~
05/29 22:53, 4F

05/29 22:56, , 5F
感覺上小剛轉好中!? 加油Q_Q
05/29 22:56, 5F

05/29 23:07, , 6F
感覺好一點了...希望小剛也別與悲傷的心情相遇...
05/29 23:07, 6F

05/29 23:32, , 7F
感謝翻譯 但第2行是不是少了雨字啊?
05/29 23:32, 7F

05/29 23:41, , 8F
回樓上 沒有「雨」 原文就是指心溫柔的落下
05/29 23:41, 8F

05/30 00:02, , 9F
感謝幫忙解釋~>///< 原文就是用「心が降る」這個動詞
05/30 00:02, 9F

05/30 00:14, , 10F
原文是什麼字呢?
05/30 00:14, 10F

05/30 00:15, , 11F
看到囉~
05/30 00:15, 11F

05/30 10:50, , 12F
感謝D大解釋 這篇LF是詩了啊 kay桑感謝你的辛苦翻譯
05/30 10:50, 12F

05/30 12:56, , 13F
感覺剛的心情比較回溫了 加油!! TSUYO 要每天快快樂樂的
05/30 12:56, 13F

05/30 17:31, , 14F
感覺~~~緩緩的~~回復了那感性的"剛"!!
05/30 17:31, 14F
文章代碼(AID): #1DuapbnF (KinKi-Kids)
文章代碼(AID): #1DuapbnF (KinKi-Kids)