[翻譯] Love Fighter 11/05/20

看板KinKi-Kids作者 (鏡の中の六月)時間14年前 (2011/05/20 13:02), 編輯推噓8(800)
留言8則, 8人參與, 最新討論串1/1
Love Fighter 11/05/20 我的話語並非 是為了傷害人們 而存在的喔 我的心並非 是為了傷害人們 而存在的喔 是為了 將愛傳達給人們而存在的喔 是為了 將愛獻給人們而存在的喔 我的話語並非 是為了傷害你 而存在的喔 我的心並非 是為了傷害你 而存在的喔 是為了 將愛傳達給你而存在的喔 是為了 將愛獻給你而存在的喔 ※嚴禁轉載 -- 今天又上去看了一下 發現排版恢復正常了 前兩天的顯示異常可能跟Jweb前陣子的維修有關 所以排版的地方修改了喔~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 49.133.179.132

05/20 15:12, , 1F
謝謝翻譯~ 最近的剛似乎有點鬱悶呢...
05/20 15:12, 1F

05/20 15:13, , 2F
謝謝翻譯,請問原文的斷句就是這樣嗎?
05/20 15:13, 2F
嗯,因為我一向是按照原文排版詳實翻譯的 所謂按照排版就是包括斷句、空格、行距全部都是跟原文一樣 以往我會盡量中日文兩邊的排版跟意思都顧到做微調 但這篇原文的排版就是像你看到的這樣所以完全沒辦法再調整 應該是很明顯可以看得出來不是我故意這樣翻的~

05/20 16:38, , 3F
到底怎麼回事Q__Q
05/20 16:38, 3F
※ 編輯: tsuyokay 來自: 49.133.179.186 (05/20 18:40)

05/20 19:41, , 4F
tsuyo最近怎麼了.......
05/20 19:41, 4F

05/20 20:30, , 5F
翻譯感感謝 小剛跟誰吵架了嗎!???
05/20 20:30, 5F

05/20 22:16, , 6F
對啊~不知道發生什麼事了~真是有點擔心~
05/20 22:16, 6F

05/20 23:18, , 7F
感謝翻譯 這篇看來真有點對特定對象的感覺 希望一切安好
05/20 23:18, 7F
※ 編輯: tsuyokay 來自: 49.133.176.239 (05/21 15:45)

05/21 19:42, , 8F
希望他一切都好
05/21 19:42, 8F
文章代碼(AID): #1DrVNPB1 (KinKi-Kids)
文章代碼(AID): #1DrVNPB1 (KinKi-Kids)