snapshot(試譯)
snapshot
収録SPECIAl lOVE & UNIVERSAl lOVE
M03:snapshot
作詩:Satomi
作曲:織田哲郎
さよならを 知った時から
なにも変わっていないこの部屋
そう簡単に 整理出来るような
愛じゃない
從知道分離的那刻開始
在這個沒有任何改變的房間裡
能夠這樣簡單整理出來的
就不是愛情
ひとりきりに 慣れた矢先に
ベッドの下から 出てきてしまうなんて
習慣只有自己一個人 如箭頭般
從床舖的下方出發
ピンボケのスナップショット
肩を寄せあっていた
あの日の二人はいない
心のフォーカス
キミにあわせていたら
ブレることなく愛はいまも
続いていたかな?
失焦的快拍照片中
有著兩個人肩並肩的樣子
那天的兩個人已不在
心中的焦點
如果能跟你相配合
不晃動的話 那份愛是不是到現在
還能持續下去呢?
いまやっと 気がついたよ
なんとなくだけど“愛の意味”
噛みしめたら 少し苦い味が
広がった
現在才終於發現到
沒有任何特殊理由之愛的意義
如果咀嚼之後 會發現些許苦澀
正在擴散
情けないよ…キミがボクへと
合図(サイン)出したのに 見落としていたなんて
真的很沒用 你都已經
給我暗示了 我卻還是錯過了
ピンボケのスナップショット
何故、キミは笑顔を
無理に作ったりしたの?
瞳のファインダー
濡らしていたコトにも
ボクは気づかずいたなんて…ね
ホントにバカだね
失焦的快拍照片中
為什麼你的笑容
是這麼逞強笑出來的呢
連瞳孔裡的取景窗
沾溼的這件事情
我也完全沒發現.....對吧
真的就像個笨蛋來著
ピンボケのスナップショット
たった一枚だけ 残る
二人の証拠
記憶のフィルム
整理してないのに
気づけばキミの哀しそうな
顔しか見つからない
失焦的快拍照片中
僅有一枚照片留下
兩個人的證據
記憶中的相本
完全都沒有整理過
如果注意到的話
就會發現到你的表情只有悲哀
さよならを したときから
なにも変わっていないけれども
きっといまなら ピンボケじゃない
写真撮れるよ…。
從知道分離的那刻開始
雖然沒有任何改變
從現在開始 一定再也不會
拍出失焦的照片
--
~*Harmony of KinKi Kids*~
http://www.wretch.cc/blog/suzuchan
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.90.13
※ 編輯: tsuyosuzu 來自: 61.230.90.13 (11/18 17:40)
推
11/18 18:55, , 1F
11/18 18:55, 1F
→
11/18 18:58, , 2F
11/18 18:58, 2F
→
11/18 18:58, , 3F
11/18 18:58, 3F
推
11/18 19:07, , 4F
11/18 19:07, 4F
推
11/18 20:09, , 5F
11/18 20:09, 5F
推
11/19 00:03, , 6F
11/19 00:03, 6F
推
11/20 01:11, , 7F
11/20 01:11, 7F
KinKi-Kids 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章