[翻譯]~*夏模樣*~(聽寫試譯)(一修)
夏模樣
夕日が窗の向こうで
音も立てず ゆっくり
沈むんでゆく景色に胸が
鷲つかみにギュッてされた
窗外的夕陽
一聲也不響 慢慢地
西沉而下的景色
狠狠地抓住了我的胸口
小さな夢抱えながら躓き轉んで
膝を擦りむいた青い夏の日
一邊抱著小小的夢一邊跌跌撞撞
磨破膝蓋的晴朗夏日
アザミのさく小道をぬけて
蟬時雨の波 追いかけてた
やけに夕陽が滲んでいたのは
いつかの夏模樣錠靜かに甦る
この胸に
穿過開滿霍香薊的小路
追逐盛夏蟬鳴的聲浪
炙熱夕陽所滲透的是
總有一天夏模樣
將靜靜地在這胸口甦醒
最近 忘れていたら
たち止まって見ること
逸れた雲みたいに僕は
町と人に流されていた
最近 忘了的時候
就會停下腳步看
如同失散了的浮雲般的我
隨波逐流在城市與人群之中
水彩畫で描いたような夕暮れの中を
僕は走ってた青い夏の日
如同水彩畫所描繪的黃昏中
我奔馳而過的晴朗夏日
アザミのさく小道で今も
蟬時雨はまだ 聞こえますか
あの日にはもう毒捚sないけれど
いつかの夏模樣 今度あいに行こう
(あいに行こう)
開滿霍香薊的小路現在還
依然聽的到盛夏的蟬鳴聲嗎
儘管再也回不去那一天
但總有一天 夏模樣
將來我將與它相逢
(與它相逢)
(合聲)
瞳閉じて
見上げた空を
かけてゆく風は
忘れかけた
青い夏と同じ匂いがして
笑顏こみあげる
閉上雙眼
忘卻那
吹拂於仰空之上的風
聞到和晴朗夏日相同的味道
不禁揚起笑容
アザミのさく小道をむけて
蟬時雨の波 追いかけてた
やけに夕日が滲んでいたのは
いつかの夏模樣錠靜かに甦る
この胸に
穿過開滿霍香薊的小路
追逐盛夏蟬鳴的聲浪
炙熱夕陽所滲透的是
總有一天夏模樣
將靜靜地在這胸口甦醒
這是今天首播的夏模樣的歌詞聽寫...
沒翻好或是有錯的地方..請大家見諒...
由於非正版...所以請大家不要隨意轉載..
謝謝大家的合作...^_____^
這首歌真的很好聽...關都關不掉...哈...
--
一直想找心中的絕配 遍尋不著
為什麼 出現的全是路過
我以為 另一半 只是深夜的神話
後來 天使告訴我 我的另一半 是我
那麼 請拆開我 從此 我一半 你一半
無需尋覓 不再分開
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.51.148
推
07/07 00:47, , 1F
07/07 00:47, 1F
推
07/07 00:55, , 2F
07/07 00:55, 2F
推
07/07 01:13, , 3F
07/07 01:13, 3F
推
07/07 01:18, , 4F
07/07 01:18, 4F
→
07/07 01:44, , 5F
07/07 01:44, 5F
※ 編輯: flyingwhite 來自: 61.228.51.148 (07/07 01:58)
推
07/07 02:24, , 6F
07/07 02:24, 6F
推
07/07 05:24, , 7F
07/07 05:24, 7F
推
07/07 11:01, , 8F
07/07 11:01, 8F
推
07/07 12:26, , 9F
07/07 12:26, 9F
推
07/07 12:46, , 10F
07/07 12:46, 10F
推
07/07 14:40, , 11F
07/07 14:40, 11F
推
07/07 17:52, , 12F
07/07 17:52, 12F
推
07/07 20:38, , 13F
07/07 20:38, 13F
KinKi-Kids 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章