"The Road Not Taken" 的聯想
最近因新聞查到了這首
"The Road Not Taken" 美國詩人佛羅斯特寫的詩
我想著它很像潔儀的心境和路程
嗯 大概是這樣的圖:
------(not taken) 一般大學
|
--藝術學院 ----(not taken) 到英國當音樂劇演員, 也許是小角色
|
----(not taken) 唸完學業
|
--- 當華語歌手---(not taken) 簽國際公司唱KALA
|
--做沙發音樂 ---(not taken) 繼續唱歌
|
--轉音樂劇--(not taken) 演完雪狼湖
|
--- 赴美休息一年
特抄錄原詩及譯文如下:
The road not taken 沒有走的路 Robert Frost(美)羅勃.佛洛斯特
Two roads diverged in a yellow wood, 黃樹林裡分岔著兩條路
And sorry I could not travel both 可惜我不能兩條都經歷
And be one traveler, long I stood 單獨的旅人 我 不禁佇立良久
And looked down one as far as I could 極力地眺望其中一條路的盡頭
To where it bent in the undergrowth; 它卻隱沒在林中深處
Then took the other, as just as fair, 或選另一條路, 似乎更有道理
And having perhaps the better claim, 看來亦一樣平直
Because it was grassy and wanted wear; 更因為它覆滿青草 無人涉足
Though as for that the passing there 若是兩條路都有人行過
Had worn them really about the same, 它們看起來便相差無幾
And both that morning equally lay 那天早晨 枯葉同樣鋪滿兩條路
In leaves no step had trodden black. 沒有腳印 也沒有踏過的污痕
Oh, I kept the first for another day! 啊 第一條路我留待他日再行罷
Yet knowing how way leads on to way, 明知此條彼條 路路相通
I doubted if I should ever come back. 仍懷疑我能否回到原處
I shall be telling this with a sigh 我會輕嘆著重述往事
Somewhere ages and ages hence: 在某處 某年又某年以後
Two roads diverged in a wood, and I-- 樹林中有兩條分岔路 而我--
I took the one less traveled by, 我選了一條人跡稀少的路
And that has made all the difference. 千差萬別由此開始
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.64.106.22
※ 編輯: bigcat9 來自: 61.64.106.22 (01/31 00:57)
推
02/01 22:47, , 1F
02/01 22:47, 1F
推
02/02 00:44, , 2F
02/02 00:44, 2F
※ 編輯: bigcat9 來自: 61.64.106.22 (04/17 00:33)
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 3 篇):
KITCHAN 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章