Re: [討論] 無聊再問 大家會日語的有多少?

看板KAT-TUN作者 (攸奈)時間17年前 (2008/03/07 00:40), 編輯推噓5(502)
留言7則, 6人參與, 最新討論串2/5 (看更多)
我想常上來的板友們對我該不陌生才對 日文這東西,我覺得各位只要對KAT-TUN有愛(當然不止啦,舉例XD) 要學是很容易的 來分享一下我的學習方法哦^^ 一開始的五十音其實我覺得多看綜藝節目很有幫助 因為營幕上都會打上有顏色的大字幕 如果你有用心在聽日文的話,其實這樣會記很快 像是CTKT我想是個不錯的選擇XD 要不然就是看著歌詞聽日文歌吧 五十音結束之後 其實不用太急 接下來可以狂看日劇 慢慢習慣一般人說話的速度 但很重要的一點是,不要把注意力全都放在下面的字幕上 一定要分出一點精神來聽日文!! 然後日劇看多了就會慢慢記起一些常出現的單字 要不然就是記人名也不錯 不要以為人名沒有用,人名其實對於認識漢字的發音很有學習效果 要不就是聽歌的時候中、日文歌詞對照著看的話 也會記起一些常出現的單字 單字多了就變成句子 句子多了就會通通都聽的懂了XDDD 我是覺得「速度」這個是非常難克服的一點東西 例如上田龍也的說話速度偶而我也會跟不上T___________T 總之就是多聽習慣就會上手了~ 如果進步到句子懂了的話 其實可以試著去看看雜誌 你會發現,裡面的東西你大部分都懂XDD 就我目前的感覺,KAT-TUN的雜誌訪問 其實沒有日劇裡的對話這麼難 就像之前有板友推文說的一樣 有心的話其實可以拿出原文對照造板上(或是網路上)的翻譯來學習哦 (當然很重要的一點是要慎選翻譯,內地們的翻譯品質我個人持保留態度XD) 但日劇的話我個人建議 還是要以"電視"上播的為準比較好……… …糟了,我發了一篇跟KAT-TUN一點關係都沒有的文 如果有不妥 請板主不要客氣 刪掉他!!!!! v( ̄︶ ̄)y -- 是說把日文原封不動的 理所當然的放在中文句子裡 看了實在很不舒服 莫明的有點關公面前耍大刀的感覺 我記憶中 中文裡好像沒有財布這個詞 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.133.205.3 ※ 編輯: yuunajk 來自: 220.133.205.3 (03/07 00:41)

03/07 00:58, , 1F
常常看攸奈大的翻譯~趁亂告白喔不!是趁機說謝謝^w^~
03/07 00:58, 1F

03/07 01:00, , 2F
謝謝這樣詳細的建議^^ 發問一下~需不需要有一台有中日
03/07 01:00, 2F

03/07 01:02, , 3F
字典的翻譯機呢??
03/07 01:02, 3F

03/07 01:04, , 4F
有中日翻譯蠻好用的^^
03/07 01:04, 4F

03/07 12:33, , 5F
某些日劇可以低調的到原來的版本,就是沒有字幕的版本
03/07 12:33, 5F

03/07 15:01, , 6F
推 將日文原封不動當成中文使用 讓人覺得在濫用(?)日文漢字
03/07 15:01, 6F

03/07 15:10, , 7F
推簽名檔........
03/07 15:10, 7F
文章代碼(AID): #17q1vwQS (KAT-TUN)
文章代碼(AID): #17q1vwQS (KAT-TUN)