[翻譯] PUZZLE場刊 - 渋谷すばる
革命尚未成功 同志仍須努力啊
--
以下是備註兼偷渡PUZZLE場刊翻譯
TO OUR FANS
我們一年一年的,能獲得的工作越來越多,
也變得能夠做自己想做的事,前進的速度也不斷的在加快..
雖然這是很令人開心的事,但之於你們,我並不希望變成"遙遠的存在"
若是這份距離改變了,那麼関ジャニ∞的存在意義就消失了
我們想傳達給各位的,也就傳達不了了
因為在各處生活著,那些活生生的人們所發出的,直率的訊息
是我們想一直一直傳達給各位的
關於我個人方面,現在在作的樂團是很不得了的大事
但是,若因此被認為"啊,涉谷要走樂團路線了啊"
那是我絕對不願意的
對eighter也好成員也好都是很失禮的事
更何況,怎麼說我都只想當関ジャニ∞的涉谷”啊
因此,正因為像這樣子被允許做自己喜歡的事情
不用比做樂團更高昂的情緒來做関ジャニ∞的事是不行的
在心裡我抱持著這樣程度的覺悟
這一次的巡迴也想傳達這樣的想法
不單純只用語言,不用這個身體在LIVE中全力表達是不行的
這才是最單純易懂的答案
所以我想做出大家心目中,目前為止看過最棒的演唱會
真切的抱持著這樣的心情
最後,總歸一句
敬請期待"現在的関ジャニ∞"!
Interview with SUBARU
關於這次的巡迴、演唱會
這次的巡迴在某個意義上來說
是我們表現自己的舞台
每個成員從各自的活動中都帶回了某些東西
在作為一個團體集合時
大家都可以讓彼此看見稍微成長了的自己不是嗎
大家到外頭去走了一趟之後
以身為一個團體來說的方向性
或者彼此各自的角色扮演
都能有更清晰的認知
能夠託付給這個人的就交給他..像這樣的感覺
彼此認同是最重要的事情
當然一路走來我們都是彼此信賴著的
而那份信賴變得更加強韌、確實了
因此這次的LIVE是
"想要表現得很帥的時候拼命帥"
"胡搞瞎搞的時候就豁出去的胡搞瞎搞"
像這樣子的切換
想必可以做得比以前還好吧
我是這麼想的
說實話關於構成跟演出我是不怎麼出聲的那種(笑)
那些東西是
跟其他的成員們所考慮的東西基本上相同
又或者為什麼他們會這麼考慮,我在感覺上能夠理解
在完成一件事的過程中,做自己該做的事情是很重要的
在我的角色,在怎樣的安排也好,什麼曲順也好
好好的以一個主唱的身分引率全體才是本分
會變得這麼想
很大一部份是因為開始了樂團也說不定
說到底樂團是一個人負責唱歌
而且現在的我
正是在那部分吸收了許多音樂相關物事的時期
在那些經驗中
"在歌曲裡更加專心一致吧"
像這樣的想法,在自己心中更加清晰了呢
於是
從中獲得的,再將它拿到團體裡撞擊出什麼火花來
那也是我在離開團體時,再一次感到十分感謝的
果然
正因為有関ジャニ∞的存在,個人的樂團活動才有可能進行
沒有∞的話是絕對不可能的
因此,對我來說團體的事情是絕對優先的
以前並不是沒這麼想過,但現在的我真的是全心的這麼感覺著
若是被人問了"你是誰?"
我會說"我是関ジャニ∞的涉谷"
畢竟,對我來說最重要的東西就是関ジャニ∞
這次是我開始了樂團活動後,第一次的関ジャニ∞演唱會
我們對於能站在各位觀眾面前這件事,感到十分開心
也真的打從心裡感謝,所以想讓大家盡興的想法非常強烈
所謂関ジャニ∞風的演唱會,果然就是要零距離啊
並不是物理上的意思,而是各種意義上,都與大家非常的接近
雖然那也是因為我們家的成員都是"普通人"就是了(笑)
這次的LIVE是自前次巡迴結束後,全員所累積的經驗的集大成
我們會將"現在的関ジャニ∞"傳達給大家
成員是怎樣的拼圖?
TO 錦戶
在團體裡是"武器"般的存在
"總之,亮有出場的話就沒問題了!"
像這樣的時候也有(笑)
不管怎麼說就是很帥
用一句話來說的話就是...
"很銳利的一把刀"
謝謝你,亮
TO 丸山
擁有最多的謎團,也有未知數一般的部分
綜合了許多方面來說是個有趣的人
因為他看起來就是有那種危險危險讓人不太放心的要素(笑)
同時很吸引人,如果他不在就一定會覺得少了點什麼
我想他還藏著什麼不為人知的部分.....應該
謝謝你,丸
TO 安田
他在或不在,會造成團體裡如白天跟夜晚般的差別
是能如此點亮大家心情的存在
總是閃閃發亮的,在LIVE中無論如何總是笑瞇瞇的不是嗎
我覺得那是非常重要的事情
謝謝你,安
TO 大倉
真的是急速的在成長
分明有著各式各樣的壓力
卻能夠默默的一一突破,擁有像武士一般的部分
我想他肯定有過他自己以外不能夠明白的感覺與艱辛
所以才能帥成這個樣子
謝謝你,大倉
TO 村上
一言蔽之是個安定的人
LIVE是當然的,其他的任何工作也總是抱持著一樣的情緒
這點很了不起
擁有很強的責任感
因為他總是以"對團裡來說"來考慮事情..
非常可靠的人!
謝謝你,ヒナ
TO 橫山
如果把工作拋開的話
是個"普通的同伴"這樣的感覺
私下一起去玩的話,會忘記他是同個團的成員這樣(笑)
雖然看起來是那樣其實很機靈,也非常的溫柔
"關八戰隊"也好"PUZZLE"也好...
橫的想像力幫了我們很多忙
謝謝你,橫
From三隻小豬翻譯組 請勿轉載
--
by 三隻小豬翻譯組
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.173.169.162
※ 編輯: kurara244 來自: 218.173.169.162 (08/08 23:10)
推
08/08 23:12, , 1F
08/08 23:12, 1F
推
08/08 23:13, , 2F
08/08 23:13, 2F
→
08/08 23:14, , 3F
08/08 23:14, 3F
推
08/08 23:17, , 4F
08/08 23:17, 4F
推
08/09 11:37, , 5F
08/09 11:37, 5F
推
08/09 16:32, , 6F
08/09 16:32, 6F
推
08/11 22:43, , 7F
08/11 22:43, 7F
KANJANI8 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章