[情報] 110510-日官staff blog:王子語

看板JangKeunSuk (張根碩)作者 (哈嚕咪)時間14年前 (2011/05/11 00:04), 編輯推噓17(1704)
留言21則, 17人參與, 最新討論串1/1
那個...可以跟阿張申請翻譯福利嗎 最近STAFF真的很勤勞耶XDDD 話說她們有4個人耶~加阿張5個 我這樣算是以1抵5嗎XDDD 嚴禁轉載,謝謝 翻譯:dkdt 110510-日官staff blog:王子語 大家好,我是首爾支社的工作人員...呃..素姬。 因為上次本社的BIG M小姐在STAFF BLOG部落格初登場之後 莫妮卡隊長給每個人取了暱稱, 所以我也就再一次的正式登場,請大家多多指教 跟BIG M小姐完全相反的我,身材、才能跟氣度都很小的我... 本來想說就取個相反的SMALL S就好了,不知道為何變成了素姬。 是說就算叫スッチー(素姬)也不是空中小姐啦 (PSスッチー同空中小姐的日文外來語日文縮寫) 完全沒關係,只是一個常被莫妮卡隊長提醒"要有自信!!" 跟大家一樣都是動物園的一份子而已, 說到動物園,原本希望會是個幼小又柔弱的兔子角色... 但是,在韓國這樣人口高密度的地方要生存下去 是跟柔弱這樣的字眼無緣的。是的。 在這個快要變成搞笑節目的STAFF BLOG... 以後,我會更努力的去搜集王子的搞笑片段 以達成能讓山田君拿座墊來的方向去努力的TT (這個梗應該會有些年輕的鰻魚不太理解) (OS:我想這是文化代溝XD可能是日本某搞笑節目的橋段,如果很好笑 就會發給人座墊,最後以最多坐墊數的人優勝...但我不太確定是不是這個梗) 話雖如此,身材、才能跟氣度都很小的我現在在王子前面都還是很恐慌 要等到我能對著王子講笑話還是吐槽,可能要再等個幾百億光年吧(淚) 所以說要能寫出什麼好笑的事情可能有難度 我想我還是認真的寫一些from首爾的報告吧! 話說回來,大家覺得王子的韓語說的如何呀? 我是覺得跟其他演員比起來,王子的韓語講的非常清楚呢 常常有需要看著王子的影片直接編寫字幕的工作, 因為發音非常清楚,講的也不會太快,都聽的很清楚,真是非常萬幸 可能是因為從小就累積很多演出經驗的王子, 從中得到如何把台詞說的清楚的要領吧 應該也有很多鰻魚是因為王子溫柔又和緩的韓語而掉進坑裡的吧 但是... 相反的讓我很困擾的其實也是王子的韓語 在官網留言真是非常非常非常感謝啊... 有時候,負責翻譯王子的留言是用輪流的 當「王子有留言了喔!」收到這樣的連絡,進到官網之後 要點進"留言"區塊的瞬間,總是又緊張又害怕... 如果當看到是照片加上短短的內容時就會「太好了!」的放下心來, 但是看到滾輪往下滾了又滾,還是沒完沒了的文章時 握著滑鼠的手,就開始冒汗了。 翻譯的大敵不是韓語,是「王子語」。 是比韓國的一般年輕人或是鄉民所用的省略語或是火星語更上一層樓的 惡魔的語言...。 不知道是不是王子國裡專用的字詞,在一般字典裡完全不用說,根本找不到 就連韓國最常被用到的搜尋網站「NAVER」等等的網路字典, 當中的「流行語辞典」再怎麼努力搜尋,也找不到解釋。 在年輕人聚集的網路社群也找不到類似的文章。 就算連直接問事務所裡的韓國工作人員,也只會得到「不知道」的結論.... 但是,想到還在等待日文翻譯的鰻魚們,壓力就來了...。 王子大人 連韓國人都不能理解的詞語,是怎麼要我一個日本人能理解咧...(淚) 雖然常常想要這樣跟王子抗議 但是如此俗辣的我,當然是說不出來啊 不過,如果用了某些方法解開了王子那些謎題般的怪文的瞬間 卻會有「原來是這個意思啊!」這樣的快感 啊啊...難道我也是個特M嗎... -- 我的翻譯的瓶頸是用日文拼的韓文 我每次翻譯都要開著好幾個翻譯網站耶 日翻中2個,日翻日的,日翻英的 現在還加一個直接網頁搜尋日文拼的韓文 都覺得繼續翻下去我都可以去考日文檢定最高級N1了XDDD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.91.73.151

05/11 00:07, , 1F
d大辛苦了 !!!阿張真的蠻常留火星文....惡魔的語言XDDDDDD
05/11 00:07, 1F
※ 編輯: dkdt 來自: 219.91.73.151 (05/11 00:11)

05/11 00:21, , 2F
辛苦了~~~所以張STAR是外星人!!??
05/11 00:21, 2F

05/11 00:22, , 3F
真的 有時候看翻譯都想這啥= = 總覺得STAFF都是M啊!
05/11 00:22, 3F

05/11 00:25, , 4F
D大辛苦了<(_ _)> 翻譯真的很花時間呀! 謝謝D大的翻譯呢^^
05/11 00:25, 4F

05/11 00:36, , 5F
辛苦d大了!!!!
05/11 00:36, 5F

05/11 00:37, , 6F
推D大的翻譯文!!!一直以來真的辛苦了~~(搥背)
05/11 00:37, 6F

05/11 00:49, , 7F
d大辛苦囉~ small s小姐 就當面問惡魔本人吧XD
05/11 00:49, 7F

05/11 00:50, , 8F
btw,阿張可以和賢重當好友勒 不時爆出外星語
05/11 00:50, 8F

05/11 00:59, , 9F
特M!!!這篇也好好笑,staff們有種苦中作樂感XD
05/11 00:59, 9F

05/11 01:05, , 10F
辛苦D大了... 也辛苦日官人員了 大家都是特M....
05/11 01:05, 10F

05/11 01:49, , 11F
謝謝d大!祝福日文檢定一級順利!(大誤)翻譯真的很辛苦>"<
05/11 01:49, 11F

05/11 02:04, , 12F
謝謝d大辛苦翻譯!!!繼惡魔尾巴後連惡魔語言都有了XDDD
05/11 02:04, 12F

05/11 02:06, , 13F
d大你真的好辛苦!!! 真希望我可以幫你> <
05/11 02:06, 13F

05/11 02:07, , 14F
不過看樣子日官的翻譯也很辛苦呀~惡魔的語言XDDD
05/11 02:07, 14F

05/11 02:07, , 15F
總知d大真的太棒了!!根碩板有你真好~(抱)
05/11 02:07, 15F

05/11 02:08, , 16F
希望有朝一日我的韓文程度也可以翻譯阿~~~
05/11 02:08, 16F

05/11 09:18, , 17F
d大辛苦了~王子語真是讓人又愛又恨啊!!
05/11 09:18, 17F

05/11 13:31, , 18F
d大辛苦啦!!(我也搥背~),阿張是天使外型,魔鬼內在~
05/11 13:31, 18F

05/11 15:41, , 19F
如果在台灣也有公司,d大絕對是staff的首選!
05/11 15:41, 19F

05/11 16:34, , 20F
辛苦D大了~~你是一人抵五人呀!! 3Q~
05/11 16:34, 20F

05/11 17:09, , 21F
真的很感謝翻譯~以一抵五的實力太強大了!!!
05/11 17:09, 21F
文章代碼(AID): #1DoM7uo6 (JangKeunSuk)
文章代碼(AID): #1DoM7uo6 (JangKeunSuk)