[翻譯] Iron Maiden - Run to the Hills
※ [本文轉錄自 RockMetal 看板]
作者: Darkside18 (Blood,Fire,Death) 看板: RockMetal
標題: [翻譯] Iron Maiden - Run to the Hills
時間: Wed Jun 17 15:07:16 2009
http://www.youtube.com/watch?v=3ZlDZPYzfm4
White man came across the sea
Brought us pain and misery
Killed our tribes killed our creed
Took our game for his own need
白人越洋而來
帶給我們痛苦與不幸
他們屠殺我們的部落,摧毀我們的信仰
還為了自己的私欲而奪走我們的獵物
We fought him hard we fought him well
Out on the plains we gave him hell
But many came too much for Cree
Oh will we ever be set free?
我們激烈的反抗他們,我們好好的痛擊他們
在大平原上我們讓他們見識到什麼叫做地獄
但是對我們克里族人來說,白人實在是太多了...
喔...我們還會有獲得自由的一天嗎...
Riding through dustclouds and barren wastes
Galloping hard on the plains
Chasing the redskins back to their holes
Fighting them at their own game
Murder for freedom a stab in the back
Women and children and cowards attack
騎馬駛過烏雲與不毛的荒原
急馳在大平原之上
追捕著紅番,直到他們躲藏的洞穴中
印地安人為了保住自己的獵物而對抗他們
為了自由,他們不得不背襲這些殺人兇手
甚至連老弱婦孺們都得以命相搏
Run to the hills run for your lives
Run to the hills run for your lives
逃向山丘吧!為活命而逃吧!
逃向山丘吧!為活命而逃吧!
Soldier blue on the barren wastes
Hunting and killing their game
Raping the women and wasting the men
The only good Indians are tame
Selling them whisky and taking their gold
Enslaving the young and destroying the old
穿著藍色制服的士兵在這片不毛之地上
搜尋並殺戮著他們的獵物
強暴女人們,屠殺男人們
只有對他們順從的印弟安人才得以勉強保住性命
賣給他們威士忌卻奪走他們的黃金
奴役青年們並消滅老人們
Run to the hills run for your lives
Run to the hills run for your lives
逃向山丘吧!為活命而逃吧!
逃向山丘吧!為活命而逃吧!
Run to the hills run for your lives
Run to the hills run for your lives
逃向山丘吧!為活命而逃吧!
逃向山丘吧!為活命而逃吧!
Run to the hills run for your lives
Run to the hills run for your lives
逃向山丘吧!為活命而逃吧!
逃向山丘吧!為活命而逃吧!
背景:
這首歌講的是北美西進運動時期,白人對當地印弟安土著部落犯下的種種罪行:燒殺擄掠無
所不為,傳統信仰與部落全數被破壞殆盡,印弟安人的財富跟土地也被搶劫一空。 這首歌
站在印弟安人的角度,為殖民主義下的受害者們發出強烈的怒吼, 非常值得殖民主義者反
思。身為曾經是世界最大的殖民帝國英國的子民, 鐵媽卻站在被殖民者的角度去反對殖民
主義,是很不容易的。 意義深遠的歌詞、簡單易記的旋律與膾炙人口的副歌共同構築了這
首經典名曲。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.70.216.127
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.70.216.127
※ 編輯: Darkside18 來自: 61.70.216.127 (06/17 15:12)
IronMaiden 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章