[翻譯] Iron Maiden - The Trooper

看板IronMaiden作者 (Blood,Fire,Death)時間15年前 (2009/06/17 11:42), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
http://www.youtube.com/watch?v=dTaD9cd8hvw
You'll take my life but I'll take yours too You'll fire your musket but I'll run you through So when you're waiting for the next attack You'd better stand, there's no turning back The bugle sounds and the charge begins But on this battlefield no one wins The smell of acrid smoke and horses breath As I plunge on into certain death 你欲奪走我的生命,我也將奪走你的 你想用你的毛瑟對我開槍,但我將從你身上碾過 所以你在等待下次攻擊時 你最好有心理準備,因為你無法回頭 號角響起,突擊開始了 但在這戰場上是沒有贏家的 刺鼻的硝煙味和馬兒們的呼吸聲交雜 我投入了這生死一線間的地方 The horse he sweats with fear we break to run The mighty roar of the Russian guns And as we race toward the human wall The screams of pain as my comrades fall We hurdle bodies that lay on the ground And the Russians fire another round We get so near yet so far away We won't live to fight another day 馬兒帶著恐懼流汗,我們開始向前衝刺 一路上伴隨著俄國槍支的怒吼 當我們急速撞上人牆時,耳旁傳來我的弟兄們陣亡前痛苦的慘叫聲 我們艱辛的跨過地上的屍體繼續往前衝 然而俄國人再次對我們開火 我們離敵人如此近,卻又感覺敵人遙不可及 我們已沒有機會活命參加下次戰鬥了 We get so close near enough to fight When a Russian gets me in his sights He pulls the trigger and I feel the blow A burst of rounds take my horse below And as I lay there gazing at the sky My body's numb and my throat is dry And as I lay forgotten and alone Without a tear I draw my parting groan 敵我之間的距離已經近到足以直接交戰了 當我進入一個俄國士兵的視線時 他對我扣下板機,我感覺到子彈在爆炸 爆炸的威力使我的馬兒翻倒在地 當我躺在地上仰望天空時 我的身體已經麻木了,而且我的喉嚨乾燥 當我孤零零的被遺忘在戰場上時 沒有流淚,我嚥下了最後一口氣 背景: 這首歌描述的是1854年克里米亞戰爭中一場名為Balaclava的戰役。克里米亞戰爭的爆發原 因是鄂圖曼土耳其帝國的衰弱, 俄國想要從其手上爭奪通向地中海的港口及巴爾幹半島的 控制權,因此進攻鄂圖曼土耳其,而這正是英國跟法國所不願見到的, 深怕俄國勢力出了 地中海後會威脅到他們在該地區的利益, 因此聯合正需要盟友來協助統一義大利的薩丁尼 亞王國一起幫助鄂圖曼土耳其帝國對抗俄國的侵略, 戰場主要則是在黑海上的克里米亞半 島。這場戰爭的死傷非常慘重,共約50多萬人死亡, 鐵媽選擇這場戰爭做為主題來譜寫此 曲,也充分體現了他們的反戰精神。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.70.216.127 ※ 編輯: Darkside18 來自: 61.70.216.127 (06/17 14:28)
文章代碼(AID): #1AE6OVog (IronMaiden)
文章代碼(AID): #1AE6OVog (IronMaiden)