[閒聊] 翻譯 Forever And One (Neverland)

看板Helloween作者 ( )時間18年前 (2006/08/09 12:25), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
Forever And One (Neverland) [Music: Deris/Lyrics: Deris] What can I do? Will I be getting through? Now that I must try to leave it all behind Did you see what you have done to me? So hard to justify Slowly it's passing by 我能怎麼做呢? 是不是又要重蹈覆轍? 現在我必須要試著把一切拋在腦後 妳看到妳對我做了什麼嗎? 難以挽回 慢慢的消失了.... Forever and one I will miss you However, I kiss you yet again Way down in Neverland So hard I was trying Tomorrow I'll still be crying How could you hide your lies Your lies 永遠永遠, 我將會想妳 然而,我還是想吻妳 看來已經不可能了 我一直努力地嘗試 到了明天, 我依舊是哭泣 妳怎麼能隱藏妳的謊言 妳的謊言 Here I am Seeing you once again My mind's so far away My heart's so close to stay Too proud to fight I'm walking back into night Will I ever find someone to believe? 我在這裡, 看著妳一次又一次 我的靈魂離得好遠 我的心臟快要停止 沒有再戰鬥的驕傲 我走回夜裡 我還能再找到能相信的人嗎? Forever and one I will miss you However, I kiss you yet again Way down in Neverland So hard I was trying Tomorrow I'll still be crying How could you hide your lies Your lies 永遠, 一個人, 我將會想妳 然而,我還是想吻妳 看來已經不可能了 我一直努力地嘗試 到了明天, 我依舊是哭泣 妳怎麼能隱藏妳的謊言 妳的謊言 這首也是有點感傷的歌曲, 不過還蠻多人讚賞這首歌裡 Andi的聲音 只有他的聲音唱那句 Forever and one I will miss you的時候 會這麼的讓人感到悲劇感, 真是有魔力的嗓音 修文: 有反應 forever and one 是 forever and one day的省略意思是永遠永遠 所以我第一段改成永遠永遠 我自己以為是 forever and one man的省略, 所以在第二段翻 永遠, 一個人 (想說這樣有沒有淒美到呢 ^^" ) 翻不太順 請多見諒 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 12.148.137.130 ※ 編輯: citywall 來自: 12.148.137.130 (08/09 21:47)

07/25 22:49, , 1F
翻得太好了!希望版主多翻譯己手來造福我這種英文爛的人
07/25 22:49, 1F
文章代碼(AID): #14sMEeB4 (Helloween)
文章代碼(AID): #14sMEeB4 (Helloween)