[試譯] GARNET CROW《二人のロケット》/兩人火箭

看板GARNET_CROW作者 (today is another day)時間7年前 (2017/10/20 02:26), 編輯推噓4(402)
留言6則, 5人參與, 7年前最新討論串1/1
二人のロケット 作詞:AZUKI 七 作曲:中村由利 一晩中考えても 解けなかった問題が 即便考慮了一整夜 也無解的問題 今日 目覚めたら ひらめく 今天一睜開雙眼時 便靈光乍現 夢見て 泣いて起きた 在夢裡 哭著醒來 起きたら 忘れていた 醒來以後 便忘了 どこか遠くで鳴るベルに 被不知在遠方何處響起的鐘聲 目を覚ます君のいる一日が 始まる 喚醒之後 有你在一旁的一天就開始了 いつかは二人 不知道什麼時候,兩人 何の迷いもなくなって 才可以不帶任何迷惘地 暮らせるのかな 生活下去呢 お気に入りのビデオがない 喜歡的錄影帶不見了 君が誰かに貸したんだ 是因為你借給某個人了 些細な事で僕ら こじれて背を向けて眠る 為了瑣碎的事我們鬧著彆扭背對而眠 覗き込んだ寝顔に 思い出した冬の日 偷看著你的睡臉 回想起冬天時 ケンカ別れの後の 電話の音  吵架不歡而散後響起的電話聲 ためらいがちに 讓我猶疑不定 いつかは近づきすぎて 有一天 因為太過於靠近 君の事さえ見えない日が 就連你也看不清的日子 来るのかもしれないけど… 就要來臨了也說不一定,雖說如此... ほら煙りを上げて飛び出した 看啊升起煙霧向外飛了出去 二人のロケット宙を舞うよ 兩人的火箭在空中飛舞著喲 軌道にのるまでが肝心 一直到抵達軌道前都不能大意 大気圏で揺れているよ for we 在大氣層中搖搖晃晃著喔 for we I can't read x2 (我不懂) x2 so we call it paradise (於是我們喚做天堂) we go on paradise x6 (我們前往天堂) x6 just live a day (這樣度過一天) ほんの少しの感動も 君と二人で感じたら 就算只是一點點的感動 與你一同感受的話 大切なものが ほら  重要的事物 你看 また一つ増えてゆくみたいで 彷彿又多增加了一個 すれ違うこともあるし  雖然也曾會錯意 馴れ合う事もあるけど 也曾心有靈犀 君のいない日々なんてもう 沒有你在的日子什麼的 想像する事も出来ない 已經連想都無法想像了 いつかはすべて忘れて 如果說遲早有一天 忘卻了一切 消え去る瞬間が来るのなら 消逝而去的時刻會到來的話 なおさら愛しいよ 現在就要更加相愛啊 ねぇ軌道にのったその続きは 喂 上了軌道之後 愛のバジェット増やさなくちゃ 不增加愛的預算的話 いつも墜落の危険が 隨時墜落的危險 隣り合わせの毎日だよ 都近在咫尺的每一天喔 煙りを上げて飛び出した 看啊升起煙霧向外飛了出去 二人のロケット宙を舞うよ 兩人的火箭在空中飛舞著喲 悲しみなんて地上に残し 悲傷什麼的就留在地面上 ゆらゆら揺れて彷徨うよ for we 搖呀搖晃呀晃的徬徨著喲 for we I can't read x3 (我不懂) x3 ---- 嘗試翻譯,日文頗渣還請板友多多指正 orz -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.227.37.68 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/GARNET_CROW/M.1508437604.A.8F6.html

10/20 20:10, 7年前 , 1F
推 這陣子身心狀態很糟 就算還有口袋曲目也遲遲無法翻譯...
10/20 20:10, 1F

10/20 21:03, 7年前 , 2F
感謝樓上這陣子對GC板的付出啊~~很多愛歌XD
10/20 21:03, 2F

10/21 01:25, 7年前 , 3F
推推 Live聽這首最嗨了~~
10/21 01:25, 3F

10/21 01:25, 7年前 , 4F
另外L大保重喔
10/21 01:25, 4F

10/21 15:30, 7年前 , 5F
很喜歡這首
10/21 15:30, 5F

10/21 20:00, 7年前 , 6F
感謝翻譯耶!
10/21 20:00, 6F
文章代碼(AID): #1PwEvaZs (GARNET_CROW)
文章代碼(AID): #1PwEvaZs (GARNET_CROW)