[翻譯] GARNET CROW《Maizy》

看板GARNET_CROW作者 (りんゆ)時間7年前 (2017/10/05 19:44), 編輯推噓3(303)
留言6則, 4人參與, 7年前最新討論串1/1
歌名:Maizy 團體:GARNET CROW 作詞:AZUKI七 作曲:中村由利 編曲:古井弘人 中譯:Lynyu 主觀腦補再創作@2017/10/04 唐突に目覚めた 夏の夜 (突然醒來的夏日夜晚) 甘い夢みてた あぁ 名残かな (做了個甜美而令人戀戀不捨的夢) 遠くまだ祭りの唄声が きこえて胸の奥 (遠處依然傳來祭典的歌聲) ねぇ くすぐるよう (像在撩撥內心深處) 幾度此処で過去を想い (數度在此回想過去) 膝を抱えて泣いた (雙手抱膝哭泣) あぁ 日毎遠くなるよう 正直な気持ちからは (啊 一天天地背離自己的真心) Maizy Maizy 明日を憂うことも過去を悔やむことも (既憂心未來也懊悔過去) あぁ Maizy 意味のないことだと そっと笑ってみてね (把那視為無謂並輕輕笑一個吧) 今宵まだ雨 (今夜仍下著雨) この空の星ならとても綺麗 (這片夜空的星星如此美麗) 光り輝いて流れてしまう (綻放著光芒劃過天空) 大切な想いはそれぞれに 言葉にならずに ただ消えてく (珍貴的心意未訴諸言語 就此消失) 何度此処で未来畏れ体投げ出してた (數度在此畏懼未來頹然倒下) あぁ あの日無くそうとした 今を未だ生きているね (啊 試圖抹去那一天 我還活在當下) Maizy Maizy 生きることの中で哀しみは眩しい ねぇ (人生在世悲傷如此眩目) Maizy 心強くあれと残酷なささやきね (殘酷的耳語要我的心堅強起來) 今宵また雨 (今夜又下著雨) Maizy Maizy 明日を憂うことも過去を悔やむことも (既憂心未來也懊悔過去) あぁ Maizy 意味のないことだと そっと笑ってみてね (把那視為無謂並輕輕笑一個吧) 今宵まだ雨 (今夜仍下著雨) Maizy Maizy 星がひとつおちた 君もみてるかな (一顆星星落下 你也看到了嗎?) (收錄於《Terminus》。) 2013年寫《Terminus》專輯心得文時曾寫到這首歌,雖然仍然很喜歡它,但多年後回頭翻 譯歌詞卻有不太一樣的解讀和感想,也許是因為我的狀況已經不如當年了吧。 以前只單純覺得這是首憂傷的歌,但現在憂鬱纏身的我卻覺得七さん的歌詞說中了我的心 情,尤其「既憂心未來也懊悔過去」、「人生在世悲傷如此眩目」這幾句特別深得我心。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.224.2.168 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/GARNET_CROW/M.1507203899.A.453.html

10/06 21:57, 7年前 , 1F
推推!!
10/06 21:57, 1F

10/07 19:19, 7年前 , 2F
L大沒事吧@@
10/07 19:19, 2F

10/08 16:15, 7年前 , 3F
謝謝關心 是憂鬱症 目前有在吃藥控制了:)
10/08 16:15, 3F

10/09 00:48, 7年前 , 4F
有時這種時候GC的歌反而能讓人獲得某種安慰,L大保重
10/09 00:48, 4F

10/09 16:00, 7年前 , 5F
是啊 有由利的歌聲陪伴的確會給我一些安慰 也很感謝七さん
10/09 16:00, 5F

10/09 16:00, 7年前 , 6F
寫了這些歌詞 覺得好像自己的心情被理解了~
10/09 16:00, 6F
文章代碼(AID): #1PrXixHJ (GARNET_CROW)
文章代碼(AID): #1PrXixHJ (GARNET_CROW)