[翻譯] GARNET CROW《アオゾラカナタ》

看板GARNET_CROW作者 (りんゆ)時間6年前 (2017/09/18 20:30), 編輯推噓8(800)
留言8則, 8人參與, 最新討論串1/1
歌名:アオゾラカナタ(晴空彼端) 團體:GARNET CROW 作詞:AZUKI七 作曲:中村由利 編曲:古井弘人 中譯:Lynyu 主觀腦補再創作@2017/09/18 晴れ渡る空に飛び立つ 羽持つ者達を眺め (遙望著飛向萬里無雲天空的羽翼們) 寄り添う二人は ユラユラリ (互相依偎的我倆) 未来をさがしにゆくようね (悠然地尋找未來) アオゾラ カナタ (在那 晴空彼端) ねぇ 夢の中で君に触れた気がしてたんだ (吶 感覺像在夢中觸碰了你) 紫陽花の色が揺れて雨降りの気配 (繡球花色彩搖曳 彷彿即將下雨) あぁ あの日はまだ同じ痛みを抱えていた (啊 那天仍然抱著相同痛楚) 夜明けは今優しく君を送り出す? (如今黎明將溫柔地為你送行?) 遠ざかる街と もてあます未来 (遠去的街道 不知如何是好的未來) ずっと消えない迷いや不安 (遲遲無法消除的迷惘與不安) 一番明るい声で「またね」って言えたなら (若能用最開朗的語氣說聲「再見」) いつか会える気がしてた (便覺得總有一天還能再與你相見) 流れてゆく日々は Shiny Days (逝去的日子是 Shiny Days) 想い出の中にある Rainy Days (留在回憶中的 Rainy Days) 君の大切な人でいたい 離れても願ってしまうよ (即使分離仍希望受你珍視) 'せーのっ'て飛び出したら Rolling Days (喊聲「預備」飛奔而出 Rolling Days) 君はまるで'ソラ'ね Blind Days (你彷彿就像是「天空」 Blind Days) こぼれそうな想い 出会えたら (幾乎滿溢的思念 若能再相逢) また'始まり'は其処にあって 青空彼方 (「起點」就在那裡 晴空彼端) ねぇ 時の中で すべて流れゆくとしても (吶 即使一切都在時光洪流中逝去) 変わらず思い返す そんな日々がある (我仍舊會憶起曾經度過的那些日子) 突き進む道と つきまとう過去(キオク) (奮勇前進的道路 糾纏的過往記憶) どっか足りない想像の向こう (總覺得哪裡有所不足的想像的另一頭) ふと誰かに寄りかかってしまいたくなる時 (突然好想依賴誰的時候) いつも君を想うけど (我總會想起你) 今辿りゆくのは Smily Days (即將抵達的是 Smily Days) もう少し一人でも Trying Days (一個人再稍微 Trying Days) 無邪気な約束 寂しい時は 一筋の光のように (寂寞時那個天真的約定就像一道光芒) 'じゃぁね'って始まったから Growing Days (從「再見」開始的 Growing Days) 触れるたびに消える Misty Days (每次觸碰就消失的 Misty Days) すれ違うままにいつまでも (總是與你擦身而過) '想い'は彷徨う鳥のよう 君は彼方 (「思念」就像徬徨鳥 而你在彼端) 流れてゆく日々は Shiny Days (逝去的日子是 Shiny Days) 想い出の中にある Rainy Days (留在回憶中的 Rainy Days) 君の大切な人でいたい 離れても願ってしまうよ (即使分離仍希望受你珍視) 'せーのっ'て飛び出したら Rolling Days (喊聲「預備」飛奔而出 Rolling Days) 君はまるで'ソラ'ね Blind Days (你彷彿就像是「天空」 Blind Days) こぼれそうな想い 出会えたら (幾乎滿溢的思念 若能再相逢) また'始まり'は其処にあって (「起點」就在那裡) アオゾラ カナタ (晴空彼端) (收錄於專輯《parallel universe》。) 據說《アオゾラカナタ》和《Over Drive》是雙胞胎般的兩首歌,不過個人覺得前者在 GARNET CROW 的作品中是非常獨一無二的存在。GARNET CROW 的神曲很多,《アオゾラ カナタ》在歌迷心目中算不算神曲我不知道,但是就「聽覺上的饗宴」來說,我一直覺得 《アオゾラカナタ》一定是第一,尤其前奏和開頭第一段非常神,戴耳機聽時覺得前奏的 聲音忽左忽右有種迷幻感,首段則是由利天籟般的嗓音與錄音效果(?)加乘引發最佳化 學效應,讓人有種彷彿從現實世界瞬間抽離到另一個夢幻世界的飄飄然感覺。這麼一想, 這首歌做為《parallel universe》(平行世界)的專輯開場曲是再適合不過了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.234.28.68 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/GARNET_CROW/M.1505737818.A.76E.html

09/18 21:01, , 1F
推推
09/18 21:01, 1F

09/18 21:22, , 2F
推~~
09/18 21:22, 2F

09/18 21:54, , 3F
推一下
09/18 21:54, 3F

09/19 06:52, , 4F
09/19 06:52, 4F

09/19 12:36, , 5F
09/19 12:36, 5F

09/20 21:53, , 6F
09/20 21:53, 6F

09/22 01:31, , 7F
09/22 01:31, 7F

09/24 00:11, , 8F
推~
09/24 00:11, 8F
文章代碼(AID): #1PlxnQTk (GARNET_CROW)
文章代碼(AID): #1PlxnQTk (GARNET_CROW)