[翻譯] GARNET CROW《風とRAINBOW》

看板GARNET_CROW作者 (りんゆ)時間8年前 (2015/10/04 16:08), 8年前編輯推噓3(304)
留言7則, 2人參與, 最新討論串1/1
歌名:風とRAINBOW(風與彩虹) 團體:GARNET CROW 作詞:AZUKI七 作曲:中村由利 編曲:古井弘人 中譯:Lynyu 主觀腦補再創作@2015/10/04 陽だまり横たわる魅惑的なそのボディ (盯著橫臥在向陽處的魅惑肉體) 丸い目を見開いて眺める世界は どぉ? (令你目不轉睛的是何種風景?) ドラマティックな夜に憧れたメタルハート (嚮往戲劇性夜晚的鋼鐵心) 心を欲しがるのは皆同じらしい (看來世間萬物皆有所貪求) 風とRAINBOW 追いかけて (追求著虛幻的風與彩虹) 夢みる季節のように (宛如夢想中的季節) 世界の果てまでも行くよう (直奔向世界的盡頭) 暁に背を向けて (背對著拂曉的曙光) 風とRAINBOW 追いかけて (追求著虛幻的風與彩虹) 溢れ返る人の中で (迷失在洶湧的人潮中) 閉ざされたその心の向こう (於封閉心靈的另一端) 夢中でさがしてたね (忘我地尋找著) 涙も流せます 最新のこのシステム (這是最新型的系統 具有流淚的功能) 確率で造られた生体反応なんです (是一種取決於機率而產生的生理反應) プラトニックな哀しみ抱いた君は機械式(automaton) (抱著柏拉圖式憂傷的你不過是具機器) 嘆くな人々もあまり変わらない (那些終日悲嘆的人們也好不到哪裡去) 風とRAINBOW 追いかけて (追求著虛幻的風與彩虹) ユラリ揺られるものは (那些內心搖擺不定的人) 其処に在ると信じたもの (其深信一定存在的事物) 愛に似た何かでしょう (究竟是近似於愛的什麼?) 風とRAINBOW 追いかけて (追求著虛幻的風與彩虹) 黄昏がとても綺麗 (黃昏的景色無比美麗) いてついたその輝きに共鳴(なき) (與凍結的光輝共鳴著) 心を奪われてる (徹底迷了心竅) 風とRAINBOW 追いかけて (追求著虛幻的風與彩虹) 夢みる季節のように (宛如夢想中的季節) 世界の果てまでも行くよう (直奔向世界的盡頭) 暁に背を向けて (背對著拂曉的曙光) 風とRAINBOW 追いかけて (追求著虛幻的風與彩虹) 溢れ返る人の中で (迷失在洶湧的人潮中) 閉ざされたその心の向こう (於封閉心靈的另一端) 夢中でさがしてたね (忘我地尋找著) (收錄於《風とRAINBOW》、《LOCKS》、《十週年精選輯》、《THE ONE》。) 在我的認知中,《風とRAINBOW》是 GARNET CROW 作品中唯一的「諷刺歌」,如果有誤還 請糾正。說到這首歌,一定要提那支帥氣爆錶的MV,不管看幾次都覺得很讚,說是最帥MV 第一名也不為過!當然,第一次看到的時候,也有被由利的動作嚇了一跳XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.224.3.87 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/GARNET_CROW/M.1443946103.A.6FE.html

10/05 12:57, , 1F
原來這首是諷刺歌!搭MAR主題曲時完全沒發現
10/05 12:57, 1F
板上許多資深的歌迷好像都看過《魔兵傳奇》? 當年我在電視上看過廣告,背景音樂是《君の思い描いた夢 集メル HEAVEN》 也有聽出來那是由利的聲音(當時還不是歌迷,只聽過柯南的幾首), 但為何當年的我沒想到要去看那部動畫呢...

10/05 16:28, , 2F
風和彩虹在聖經裡又被比喻做聖靈還有和神的約定
10/05 16:28, 2F

10/05 16:31, , 3F
以機器人的角度諷刺人心的貪婪卻又追求著理想國度
10/05 16:31, 3F

10/05 16:31, , 4F
是我之後對這首歌的看法吧 我一直認為這首歌和宗教
10/05 16:31, 4F

10/05 16:32, , 5F
也有關係 就像HOLY GROUND一樣
10/05 16:32, 5F
還真的不知道風和彩虹有這樣的意義耶! 我自己是解釋為,由於風和彩虹都是無形的、虛幻的東西, 所以歌詞是在諷刺那些追尋無意義、無價值事物的人, 以及那些像機器般沒有真心、只在表面上裝模作樣的人。 倒是在日文維基看到這樣一句話: 「風とRAINBOW」は、AZUKI七いわく「7色とGARNETの7周年をかけてRAINBOWにしてみま した」というシチュエーションで作ったという。 意思好像是說,配合出道七週年與七種顏色,所以在歌詞裡寫了彩虹?XDDDD

10/05 23:59, , 6F
有喔~我記得樓上說的這段!然後RAINBOW大寫才有氣勢XD
10/05 23:59, 6F

10/06 00:02, , 7F
^原po回應樓上說的這段 XD
10/06 00:02, 7F
其實我得知這個的時候,有點「原來我腦補太多了」的感覺XDDDD ※ 編輯: Lynyu (61.224.3.45), 10/06/2015 20:17:42
文章代碼(AID): #1M4DvtR- (GARNET_CROW)
文章代碼(AID): #1M4DvtR- (GARNET_CROW)