[翻譯] GARNET CROW《忘れ咲き》

看板GARNET_CROW作者 (りんゆ)時間8年前 (2015/09/06 16:12), 編輯推噓7(701)
留言8則, 7人參與, 最新討論串1/1
歌名:忘れ咲き(重上心頭) 團體:GARNET CROW 作曲:中村由利 作詞:AZUKI 七 備註:名偵探柯南片尾曲 NO.20(第376話~第397話) 中譯:Lynyu 2010/07/24 初譯,2015/09/06 修改 気づけば懐かしい 川原に来てみたり (回過神來才發覺又來到令人懷念的河畔) 昨日みた夢の続き 想像してたり (昨夜未完的夢境藉心中的想像延續下去) あの日少年の君が 大人びてみえて (那一天還年少的你卻顯得成熟) さよならも言えず 傘に隠れた (沒入傘下的身影連再見都沒說) すれ違い もしも…なんてことを 時に 忘れ咲き (若沒有與你錯過…的假想經常重上心頭) 愛だとか恋だなんて 変わりゆくものじゃなく (所謂的情或是愛都不會隨時光沖淡) ただ君を好き そんな風にずっとね 思ってるような (只希望能像這樣永遠喜歡著你) あてのない 想い抱え ただ人は振り返るもの (人總是懷著無處可訴的思念不斷回頭顧盼) 巡りあえた 景色をそっと 消えぬように とどめてゆく (一再停下腳步 深怕過往風景會稍縱即逝) 夕暮れの空とか 風にゆれる木々に (凝視著黃昏的天空 隨風搖曳的樹木) 見惚れるふりをしながら幾度過ごした (裝作看得太入神 藉此度過無數時光) なるべく傷つけぬよう傷つかぬように (為了不傷害他人同時也保護自己) 切なさもほらね 押し殺せる (就算感到痛苦也盡可能壓抑下來) 愛だと名付ければそれが 愛だといえる (只要冠上愛之名那就算得上是愛) 何かを 求めるとか 形あるものじゃなく (無論追求任何事物都沒有一定的形式) ただ好きでいるそんな風にいれたら いいなって思う (如果能像這樣永遠喜歡著你該有多好) 孤独や弱気だとか押しよせる 夜 忘れ咲き (回憶總在孤獨與膽怯來襲的夜裡重上心頭) 人恋しさぬぐえるような強さなど持てるでしょうか… (自己是否堅強到足以抹去對你的思念?) 愛だとか恋だなんて変わりゆくものじゃなく (所謂的情或是愛都不會隨時光沖淡) だた好きでいる そんな風にずっとね 思っていれたら… (只是一心想要像這樣永遠喜歡著你) 孤独や躊躇い弱気が押しよせる夜に忘れ咲いた (回憶總在孤獨與猶疑來襲的夜裡重上心頭) 思い出そっと 枯れゆくまで今宵まだ身をまかせて (今夜再度放任自己身陷其中直至回憶枯萎) (收錄於單曲《忘れ咲き》、專輯《I'm waiting 4 you》與各大精選輯。) 幾年前翻譯過,但當時好像沒貼到這裡來,算同場加映吧。 當中最心有戚戚焉的歌詞是:「人總是懷著無處可訴的思念不斷回頭顧盼/一再停下腳步 /深怕過往風景會稍縱即逝」、「回憶總在孤獨與膽怯來襲的夜裡重上心頭/今夜再度放 任自己身陷其中直至回憶枯萎」,雖然說翻譯的時候是以情歌的角度切入,不過我自己倒 是不把它當情歌看待。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.234.29.30 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/GARNET_CROW/M.1441527149.A.A24.html

09/06 20:43, , 1F
這首歌詞很棒~~~~
09/06 20:43, 1F

09/06 23:34, , 2F
09/06 23:34, 2F

09/10 23:22, , 3F
09/10 23:22, 3F

09/13 01:24, , 4F
超超超超超喜歡這首歌的歌詞!!!!!!!!
09/13 01:24, 4F

09/13 13:41, , 5F
這篇歌詞也是我心目中數一數二的
09/13 13:41, 5F

09/20 00:37, , 6F
我也超愛這首XD
09/20 00:37, 6F

10/11 23:03, , 7F
推!!!這首超棒!!!
10/11 23:03, 7F

10/06 16:15, , 8F
推推~這首歌詞真的很棒,PV也不錯
10/06 16:15, 8F
文章代碼(AID): #1Lw_Ljea (GARNET_CROW)
文章代碼(AID): #1Lw_Ljea (GARNET_CROW)