[翻譯] GARNET CROW《未完成な音色》

看板GARNET_CROW作者 (りんゆ)時間9年前 (2015/09/21 16:21), 編輯推噓5(504)
留言9則, 3人參與, 最新討論串1/1
歌名:未完成な音色(未完成的音色) 團體:GARNET CROW 作詞:AZUKI 七 作曲:中村由利 編曲:古井弘人 中譯:Lynyu 主觀腦補再創作@2015/09/21 決してその手を離さずに (絕不要鬆開手) 振り返らないでいて (也千萬別回頭) 願うだけしか出来ない私を (只能如此祈禱的我) いつの日か裁くでしょう (有朝一日終受審判) 闇の国へと連れていかれた あの日 (被帶往冥府的的那一天) 君の温もりさえも ah- (就連你的溫度) 地上に残していた (都還留在人間) 大地に耳をあてて目を閉じてみたら (把耳朵貼著大地閉目細聽) 君も感じられた筈の (你應該也曾察覺到) めぐりくる運命 (那周而復始的命運) たった一度だけでも抱いてしまった希望 (心中燃起的希望僅只一次) 君の手の中で踊るのは (在你手中舞動的是) 未完成な音色 (未完成的音色) みつめ合うこと許されず (要逃離這片黑暗) この闇を抜け出すこと (就不許四目相對) 二人には重すぎた罪を (這沉重的罪過) 超えることは出来なくて (我倆未能跨越) 信じ合うには幼く (不夠成熟以至於無法互信) 強く望むには足りない (有所不足以至於無法強求) ひそやかに勤めを果たす様に (為了悄悄地善盡本份) この世界を去りました (於是離開了這個世界) もう二度と歌わないで (請你往後別再歌唱) 他の誰に愛されても (即使有別人愛著你) その体 朽ち果ててゆくのを (一心等你徹底老去) ただ 待ち続けてる私のもとへ… (然後到這裡來陪我……) みつめ合うこと許されず (要逃離這片黑暗) この闇を抜け出すこと (就不許四目相對) 二人には重すぎた罪を (這沉重的罪過) 超えることは出来なくて (我倆未能跨越) 信じ合うには幼く (不夠成熟以至於無法互信) 強く望むには足りない (有所不足以至於無法強求) ひそやかに勤めを果たす様に (為了悄悄地善盡本份) この世界を去りました (於是離開了這個世界) (收錄於《二人のロケット》、《五週年精選輯》、《GOODBYE LONELY》。) 「典故系列」第八彈,據說作詞靈感是來自希臘神話天琴座的故事。奧菲斯(Orpheus) 是個很有才華的音樂家,當妻子尤麗狄絲(Eurydice)被毒蛇咬死之後,他請求冥王讓妻 子回來。冥王被他那美麗的琴音感動,便答應了奧菲斯,但條件是在離開冥界之前,都絕 對不能回頭看他的妻子。最後,由於奧菲斯在路途中不小心轉頭,尤麗狄絲就此被拖回冥 界。在奧菲斯死後,天神宙斯把他的琴放到天上,便成了天琴座。小時候應該讀過這個故 事,不過一直以來都沒有把它跟這首歌聯想在一起。 如無意外,本篇就是「典故系列」的最後一首了,之後翻譯的曲目是隨機不分類。不過, 其實 GARNET CROW 有典故的歌比想像中還多,我當初沒料想到《英雄》也是典故曲(靈 感據說來自日本武尊),不然是應該把它列入這一類才對。另外,關於其他更多的典故曲 ,雖然有些可能沒有確切的原始出處或考證,但有興趣的話可以參考這兩篇日文文章: http://pract1.blog21.fc2.com/blog-entry-285.html http://dearfield.blog134.fc2.com/blog-entry-382.html -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.234.22.158 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/GARNET_CROW/M.1442823683.A.8C0.html

09/22 10:54, , 1F
看你翻了一陣也想來貼以前翻過的幾首...XD
09/22 10:54, 1F

09/22 16:04, , 2F
請hideys大分享!XDD
09/22 16:04, 2F

09/23 00:45, , 3F
我翻過向日葵之色、雖說世界旋轉著、似愛...好像還有
09/23 00:45, 3F

09/23 00:45, , 4F
如果沒有跟L大預定重疊我可以回去翻一下 XD
09/23 00:45, 4F

09/23 00:53, , 5F
看了一下還有Anywhere、跟與今日的你等待明日 XD
09/23 00:53, 5F

09/23 07:45, , 6F
越找越多 XD 還有elysium, as the dew, 一夢,
09/23 07:45, 6F

09/23 07:46, , 7F
我們私信聊好了 XD
09/23 07:46, 7F

09/23 09:31, , 8F
已回站內信XD
09/23 09:31, 8F

09/23 23:17, , 9F
翻譯過的好歌,其實也可以再重新拿回來聊聊XD
09/23 23:17, 9F
文章代碼(AID): #1L_xu3Z0 (GARNET_CROW)
文章代碼(AID): #1L_xu3Z0 (GARNET_CROW)