[歌詞] The Someone's Tale(+自翻)

看板GARNET_CROW作者 (透明光速飛行)時間11年前 (2013/03/20 15:09), 編輯推噓1(102)
留言3則, 1人參與, 最新討論串1/1
The Someone's Tale 作詞:AZUKI七 作曲:中村由利 編曲:古井弘人 まっすぐな思いはまっすぐに伝わるの? 唐突な青空 遠ざかる飛行機 もしも私が物語を書いたら あなたに委ねて自由に絵を描いて欲しい 交わすはずだった言葉が踊る キラキラリ 集めた花びら庭に咲く花 フワフワリ 大好きな想いはちょっとづつ変わるの? 金色に忍び寄る宵闇を描いた 旅にでるのは 何かを忘れるため? 何かを見つけるためかな?ただ流れるの? ふれるはずだった温もりさえも ハラハラリ ページごとにそっと零れ落ちそう ぎゅっと掴んでいたい 面影が泣かないように 星空に見守らせて 交わすはずだった言葉が踊る キラキラリ 集めた花びら庭に咲く花 フワフワリ ふれるはずだった温もりさえも ハラハラリ ページごとにそっと零れ落ちそう ぎゅっと掴んでみたい The Someone's Tale 作詞:AZUKI七 作曲:中村由利 編曲:古井弘人 翻譯:未知正在逼 直接的思念 能夠直接的傳達出去嗎 突然出現在藍天的飛機 漸行漸遠 如果我要寫個故事 我會想請你自由地畫張插圖 本應交錯的話語躍動著 閃閃發光 落英繽紛的庭院 花兒輕飄飄 太過喜歡的思念 也會一個一個改變嗎 把迫近的暮色譜上金色 旅途的目的 是為了忘記什麼嗎? 是為了看見什麼嗎? 還是只是隨波逐流? 理應碰觸的溫柔 紛紛散落 一頁一頁的散落滿地 想要緊緊的抓住啊 希望別再擺起哭泣的臉 守護著這片星空 本應交錯的話語躍動著 閃閃發光 落英繽紛的庭院 花兒輕飄飄 理應碰觸的溫柔 紛紛散落 一頁一頁的散落滿地 想要緊緊的抓住啊 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 120.96.251.249 ※ 編輯: unknownbeing 來自: 120.96.251.249 (03/22 11:03)

04/06 22:54, , 1F
這首超好聽的。可是愈聽愈覺得很像倉木麻衣的冷たい海
04/06 22:54, 1F

04/06 22:56, , 2F
(副歌部份)尤其是快結尾只有節奏部份時配上冷海副歌毫
04/06 22:56, 2F

04/06 22:56, , 3F
無違合感XDDDDD
04/06 22:56, 3F
文章代碼(AID): #1HIM2yP4 (GARNET_CROW)
文章代碼(AID): #1HIM2yP4 (GARNET_CROW)