[翻譯] 歲月之畔

看板GARNET_CROW作者 (sprinter)時間15年前 (2009/10/30 09:22), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
歲月之畔 作詞:AZUKI 七 作曲:中村由利 編曲:古井弘人 翻譯:未知正在逼 如果純白的花兒綻放 傳達著海邊的氣味 追著你跑 嬉鬧而令人懷念的… 歲月之畔 夕陽的晚風吹過 明白了我倆的距離 遠遠的凝視著 我變得比那天更膽小了 牽著你的手 走過的這條路 你告訴我 遙遠的廣闊天空 飛舞的鳥群 不迷惘地 會回到同一個海洋 用如此溫柔的聲音 多不可思議啊 不管聽幾次 都假裝忘記了的我 被你如此的吸引 在微笑的你旁邊看見的…茜色的歲月之畔 在找尋著應屬之地的某一天 我會想起你吧 日子就像落雨般繼續降下 然後融入 人在潮流中 有什麼是能停留的呢 如果一切都是會變遷的事物 明明就想讓這顆心 就此零落的 日々は雨のように降り続けて 溶け込む 想要一直感受這份溫存 想要讓碰觸的言語有所交集 願望 就會無窮無盡的滿溢出來喔…在這歲月之畔 海浪的聲音快聽不見了 在這溫柔的歲月之畔 -- This is my blog http://www.wretch.cc/blog/Unknownbeing -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.121.239

11/11 20:59, , 1F
茜色??是甚麼樣的顏色??小豆特調??
11/11 20:59, 1F

11/11 21:07, , 2F
晚霞的那種紅色
11/11 21:07, 2F
文章代碼(AID): #1AwZ_f8y (GARNET_CROW)
文章代碼(AID): #1AwZ_f8y (GARNET_CROW)