[試譯] doubt

看板GARNET_CROW作者 (Hollow Bastion)時間16年前 (2008/03/31 23:58), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
doubt 作詞:AZUKI 七 作曲:中村由利 編曲:古井弘人 大雨 穿越了夜色 還賣弄著他的威力 即使聲音已然枯竭 仍舊繼續吶喊的小販們 難以回答的事物是最有效的 這我也知道啊 想讓這曖昧不清的疑惑停止滋長 空投的聲音 向你和我反彈回來 我們沐浴其中 拿出碎成一段段的思緒 又被什麼所束縛了 要往那兒去呢 陳腔濫調、形式化的 I love you 是啊 明明只要馬上說聲再見的話就好了 即使將夢境並排 時光仍舊不會寬恕而流逝 如果連自己家都眺望 數年後向人們展示 用褪色的眼睛 連現在也注視著 只是生活在同一個框架 理所當然的風景 為什麼我會淚流滿面呢 要往那兒去呢 陳腔濫調、形式化的 You love me 是啊 馬上 明明只說聲再見的話也好 搖曳著 搖曳著 燃燒著的呦 是憤怒? 是慾望? 還是生命之炎? 在這裡 在這裡 沒有可以托付希冀的東西 要往那兒去呢 陳腔濫調、形式化的 I need you 是啊 馬上 明明只說聲再見的話也好 remember... and kill up in the rain remember... Don't you know I feel the same, so long doubt 作詞:AZUKI 七 作曲:中村由利 編曲:古井弘人 雨はやみかけて また その威力みせつけた 声が枯れてまだ叫び続ける売り子達 答えづらい事ばかりきいてるとわかってるの あやふやな そう疑いが育つのを止めたいの 投げつけた声がはね返る 君へ僕へ浴びせられて 途切れ途切れ思い出す 何かに縛られてる どこに…どこに…行くのでしょう ひねた形 I love you そうね すぐに さよならを言えばいいだけなのに 夢ばかり並べても 時はそう容赦なく過ぎ 我が家でも眺めてたら 数年後うつしだす 褪めた目で今も見つめあい 同じハコで生きているだけ 当たり前の光景になぜ涙がでるの どこに…どこに…行くのでしょう ひねた形 You love me そうね すぐに さよならを言えばいいだけなのに ゆらり…ゆらり…燃えてるよ 怒り?欲望?生命の炎? ここに…ここに…あるものは望んでたものじゃない どこに…どこに…行くのでしょう ひねた形 I need you そうね すぐに さよならを言えばいいだけなのに remember... and kill up in the rain remember... Don't you know I feel the same, so long -- This is my blog http://www.wretch.cc/blog/Unknownbeing -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.228.172.205

05/09 21:29, , 1F
板主不M嗎?
05/09 21:29, 1F
文章代碼(AID): #17yGewGP (GARNET_CROW)
文章代碼(AID): #17yGewGP (GARNET_CROW)