[試譯] doubt
doubt
作詞:AZUKI 七 作曲:中村由利 編曲:古井弘人
大雨 穿越了夜色 還賣弄著他的威力
即使聲音已然枯竭 仍舊繼續吶喊的小販們
難以回答的事物是最有效的 這我也知道啊
想讓這曖昧不清的疑惑停止滋長
空投的聲音 向你和我反彈回來
我們沐浴其中
拿出碎成一段段的思緒 又被什麼所束縛了
要往那兒去呢
陳腔濫調、形式化的 I love you
是啊 明明只要馬上說聲再見的話就好了
即使將夢境並排 時光仍舊不會寬恕而流逝
如果連自己家都眺望 數年後向人們展示
用褪色的眼睛 連現在也注視著
只是生活在同一個框架
理所當然的風景 為什麼我會淚流滿面呢
要往那兒去呢
陳腔濫調、形式化的 You love me
是啊 馬上 明明只說聲再見的話也好
搖曳著 搖曳著 燃燒著的呦
是憤怒? 是慾望? 還是生命之炎?
在這裡 在這裡 沒有可以托付希冀的東西
要往那兒去呢
陳腔濫調、形式化的 I need you
是啊 馬上 明明只說聲再見的話也好
remember... and kill up
in the rain
remember...
Don't you know I feel the same, so long
doubt
作詞:AZUKI 七 作曲:中村由利 編曲:古井弘人
雨はやみかけて また その威力みせつけた
声が枯れてまだ叫び続ける売り子達
答えづらい事ばかりきいてるとわかってるの
あやふやな そう疑いが育つのを止めたいの
投げつけた声がはね返る
君へ僕へ浴びせられて
途切れ途切れ思い出す 何かに縛られてる
どこに…どこに…行くのでしょう
ひねた形 I love you
そうね すぐに さよならを言えばいいだけなのに
夢ばかり並べても 時はそう容赦なく過ぎ
我が家でも眺めてたら 数年後うつしだす
褪めた目で今も見つめあい
同じハコで生きているだけ
当たり前の光景になぜ涙がでるの
どこに…どこに…行くのでしょう
ひねた形 You love me
そうね すぐに さよならを言えばいいだけなのに
ゆらり…ゆらり…燃えてるよ
怒り?欲望?生命の炎?
ここに…ここに…あるものは望んでたものじゃない
どこに…どこに…行くのでしょう
ひねた形 I need you
そうね すぐに さよならを言えばいいだけなのに
remember... and kill up
in the rain
remember...
Don't you know I feel the same, so long
--
This is my blog
http://www.wretch.cc/blog/Unknownbeing
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.228.172.205
→
05/09 21:29, , 1F
05/09 21:29, 1F
GARNET_CROW 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章