Re: [情報] Mike Portnoy 離團 (Dream Theater)

看板DreamTheater作者 (五四三二一)時間14年前 (2010/09/09 13:51), 編輯推噓8(809)
留言17則, 8人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
試著翻翻看,有錯誤還請大家指正,謝謝! --------------------------------------- : I am about to write something I never imagined I'd ever write: : After 25 years, I have decided to leave Dream Theater....the band I founded, : led and truly loved for a quarter of a century. 我將要寫些我從來沒想過我會寫的東西: 那就是決定在25年後的今天...離開我親手成立、領導、並深愛過的Dream Theater。 : To many people this will come as a complete shock, and will also likely be : misunderstood by some, but please believe me that it is not a hasty : decision...it is something I have struggled with for the last year or so.... : After having had such amazing experiences playing with Hail, Transatlantic : and Avenged Sevenfold this past year, I have sadly come to the conclusion : that I have recently had more fun and better personal relations with these : other projects than I have for a while now in Dream Theater... 對許多人來說這是很大的打擊,而且也有可能會被人誤解,但請相信我這絕對不是個倉促 的決定...而是在過去的一年我一直在掙扎的事情。 在與 Hail、Transatlantic 以及 Avenged Sevenfold 這一年的美好合作演奏經驗下, 很不幸地我得出了:『比起在DT中長期的經驗,在這些活動中,我有著更多的喜悅及更 良好的個人關係』 的這個結論...。 : Please don't misinterpret me, I love the DT guys dearly and have a long : history, friendship and bond that runs incredibly deep with them...it's just : that I think we are in serious need of a little break... : Dream Theater was always my baby...and I nurtured that baby every single day : and waking moment of my life since 1985...24/7, 365...never taking time off : from DT's never-ending responsibilites (even when the band was "off" between : cycles)...working overtime and way beyond the call of duty that most sane : people ever would do for a band... 請大家不要誤解我,我深愛著DT的兄弟們,和他們有著長期的歷史、友誼,並和他們有著 極為深切的關係,只是...我覺得我們現在非常需要短暫的休息...。 Dream Theater一直都是我的寶貝...,自1985年起、一週七天一天24小時,眼睛睜開的日 子我都在養育這個寶貝,一年365天全年無休地背負著DT永無止盡的責任 (即使是在樂團 休息的時間) ...超時的工作及超乎一般人對樂團的付出...。 : But I've come to the conclusion that the DT machine was starting to burn me : out...and I really needed a break from the band in order to save my : relationship with the other members and keep my DT spirit hungry and inspired. : We have been on an endless write/record/tour cycle for almost 20 years now : (of which I have overseen EVERY aspect without a break) and while a few : months apart from each other here & there over the years has been much needed : and helpful, I honestly hoped the band could simply agree with me to taking a : bit of a "hiatus" to recharge our batteries and "save me from ourselves"... : Sadly, in discussing this with the guys, they determined they do not share my : feelings and have decided to continue without me rather than take a : breather...I even offered to do some occasional work throughout 2011 against : my initial wishes, but it was not to be... 我發現這部"DT機器"快要把我燃燒殆盡...我非常需要休息,好讓我挽救與團員間的關係, 並延續我對DT魂的渴望、啟發。 將近20年,我們不停地持續著寫作、錄音、巡迴演唱的循環。 我想這就是MP把DT形容成機器的原因 (其中我馬不停蹄地監督著『每一個』環節) 所以我認為短暫的分離是必須且有幫助的。我真的非常希望樂團答應我,讓樂團『間斷』 一會兒,好讓我們都可以充電一下,並讓我『自我掙脫』...。 令人難過的是在與團員的討論後,他們無法體會我的心情,且已決定在沒有我的情況下繼 續前進,而不願喘息一會兒...,我甚至違背自己本意地提出在2011一起做些臨時的計畫, 但依然沒有達成共識...。 : While it truly hurts for me to even think of a Dream Theater without Mike : Portnoy (hell, my father named the band!!), I do not want to stand in their : way...so I have decided to sacrifice myself and simply leave the band so as : to not hold them back against their wishes.... : Strangely enough, I just read an interview that I recently did that asked me : about the future of DT and I talked about "always following your heart and : being true to yourself"...sadly I must say that at this particular moment, my : heart is not with Dream Theater...and I would simply be "going through the : motions", and would honestly NOT be true to myself if I stayed for the sake : of obligation without taking the break I felt I needed. 想到沒有Mike Pornoy的Dream Theater,就讓我非常心痛。(搞什麼鬼,這我爸取的團名耶!!) 我不想阻礙他們...,所以我決定犧牲自己,離開樂團,不妨礙他們的意願.... 說來奇怪,我正巧讀到最近一篇關於我的訪談報導,詢問我關於DT的未來,而我說:『永 遠跟隨自己的心,真誠對待自己。』...而我現在要說的是此時此刻我的心已不在 Dream Theater上了...,而就對此事"虛應故事"吧 如果我為了責任留下來而忽略了自己需要的休息,那我就是對自己不夠真誠了。 : I wish the guys the best and hope the music and legacy we created together is : enjoyed by fans for decades to come...I am proud of every album we made, : every song we wrote and every show we played.... : I'm sorry to all the disappointed DT fans around the world...I really tried : to salvage the situation and make it work...I honestly just wanted a break : (not a split)...but happiness cannot be forced, it needs to come from : within.... : You DT fans are the greatest fans in the world and as you all know, I have : always busted my ass for you guys and I hope that you will stay with me on my : future musical journey, wherever it may lead me....(and as you all know my : work ethic, there will surely be no shortage of future MP projects!) : Sadly... : Your fearless ex-leader and drummer, : MP 真心祝福他們,希望我們的音樂和我們所一起創造的遺產,會在未來的數十年一直被歌迷 喜愛...,我為我們所製作的每張專輯、我們所寫每首歌、我們所演奏的每場演出感到 驕傲...。 對失望的全世界DT歌迷,我感到非常地抱歉...,我真的試過挽回情勢...,我真的只是想 要休息(不是拆夥)...,但幸福是不能強求的,而是來自內心...。 DT歌迷們,如你們所知,你們是世界上最棒的歌迷。我總是為了你們沒屁股地努力不懈, 所以希望你們會在我未來的音樂旅程中跟隨著我,不論未來是如何(不確定是不是這樣翻)... (如你們所知的,以我的工作倫理來說,未來是不可能會有MP計劃短缺的情形的!) 很遺憾地... 你那無所畏懼的 前團長 兼 鼓手 MP -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.120.42.186 ※ 編輯: gaephucker 來自: 122.120.42.186 (09/09 14:00) ※ 編輯: gaephucker 來自: 122.120.42.186 (09/09 14:05) ※ 編輯: gaephucker 來自: 122.120.42.186 (09/09 14:06) ※ 編輯: gaephucker 來自: 122.120.42.186 (09/09 14:08)

09/09 14:32, , 1F
RockMetal板也有板大的翻譯~:)
09/09 14:32, 1F

09/09 14:37, , 2F
噢真的呢! 那這篇就當參考吧..
09/09 14:37, 2F

09/09 14:37, , 3F
感謝翻譯 沒屁股的努力不懈的意思是?
09/09 14:37, 3F

09/09 14:38, , 4F
那是我自己翻的啦~因為中文有聽過別人說"忙到沒屁股了"
09/09 14:38, 4F

09/09 14:39, , 5F
這種口語的說法
09/09 14:39, 5F

09/09 14:40, , 6F
所以想說這樣翻可以比較貼近MP的口吻囉
09/09 14:40, 6F

09/09 17:06, , 7F
off between cycles應該是指巡迴之間的休息時間吧
09/09 17:06, 7F

09/09 17:07, , 8F
they do not share my feelings應該沒有不顧感受的意思
09/09 17:07, 8F

09/09 17:07, , 9F
而是說他們沒有感覺到Portnoy想休息的那種心情
09/09 17:07, 9F

09/09 17:08, , 10F
(這個差別有點重要,因為我覺得Portnoy沒有控告團員之意
09/09 17:08, 10F

09/09 17:11, , 11F
go through the motions則是 按表操課虛應故事 的意思
09/09 17:11, 11F
※ 編輯: gaephucker 來自: 122.120.44.67 (09/09 17:23)

09/09 17:23, , 12F
謝謝指正!
09/09 17:23, 12F
fish24685:轉錄至看板 TCFSH_HM 09/09 20:19

09/10 21:15, , 13F
24/7指的是每周七天 每天24小時吧
09/10 21:15, 13F

09/11 01:28, , 14F
所以片語應該是指 忙到沒時間讓屁股坐下來(誤)
09/11 01:28, 14F
※ 編輯: gaephucker 來自: 114.47.108.215 (09/11 15:39)

09/11 15:40, , 15F
謝謝s大指正~
09/11 15:40, 15F

09/16 19:18, , 16F
感謝翻譯
09/16 19:18, 16F

11/02 21:19, , 17F
推推
11/02 21:19, 17F
文章代碼(AID): #1CY7NMeg (DreamTheater)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1CY7NMeg (DreamTheater)