[公告]關於《陳真-精武風雲》台灣上映版本

看板DonnieYen (甄子丹)作者 (CHALA-HEAD-CHALA)時間12年前 (), 編輯推噓10(1007)
留言17則, 6人參與, 最新討論串1/1
《精武風雲-陳真》在台灣確認由「龍祥電影公司」代理(感激不盡!)。而目 前在「奇摩電影」釋出的電影預告,除了易名為《陳真-精武風雲》外(這倒無 所謂),它還是大陸的國語配音。 但我們知道聲音是演技的一部份,也知道我們一定聽不慣大陸口音,更知道配音 員有時還會改變原版的聲音表情(請參考慘烈的《葉問》系列)。 所以,希望到時《陳真-精武風雲》上映粵語版,也就是丹哥原聲的朋友們,請 至龍祥電影公司的部落格留言,表達你們的心聲及建議,比如:「拜託龍祥請 給我看十次的機會...」(一人留一次即可)。 http://longshong.pixnet.net/guestbook -- 甄子丹板 DonnieYen 龍影再現無名分站 http://www.wretch.cc/blog/billlin1226 男人穿著‧香港電影 http://www.wretch.cc/blog/TSFM -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 58.114.69.166

08/13 11:24, , 1F
done!
08/13 11:24, 1F

08/13 17:39, , 2F
要登入才能留嗎
08/13 17:39, 2F

08/13 17:42, , 3F
不需要註冊
08/13 17:42, 3F

08/13 19:15, , 4F
原來藏在左上角 看到哩
08/13 19:15, 4F

08/14 19:54, , 5F
不過對一般人來說...粵語會不會影響他們看片的意願
08/14 19:54, 5F
只聽過因為國配不看的港片迷,還沒聽過有人因為粵語不看的......我媽以外

08/14 20:43, , 6F
如果國語能有比較好的票房,那我欣然接受 Orz
08/14 20:43, 6F

08/14 21:52, , 7F
一般大眾多少人聽懂粵語的??
08/14 21:52, 7F
我想應該不是用"聽不聽得懂"來看,和洋片上英語、日片上日語同樣道理,就是"原音" 至於卡通國配較多,就只是因為小孩子是主要客群

08/14 22:00, , 8F
我覺得可以先從部分場次播原音測試一下
08/14 22:00, 8F

08/14 22:01, , 9F
慢慢提高觀眾接受度,說不定以後有更多原音港片可以看
08/14 22:01, 9F
嗯...那我要衝爆那部份場次 至少從《葉問》系列來看,我真的沒聽到有誰是因為粵語而沒進電影院

08/14 23:30, , 10F
說到日英,我蠻好奇為何港片幾十年來都要配音的??
08/14 23:30, 10F

08/14 23:31, , 11F
馬來西亞的朋友看的港片(含電視播的)都是原音說...
08/14 23:31, 11F
以前台灣是港片的重要市場(這我確定),或許片商認為配音比較好(這我就不知道了)但以前港片的國配台灣人聽得很習慣,現在對岸配的卻怎麼聽怎麼怪

08/14 23:41, , 12F
葉問系列就是一個血淋淋的例子...
08/14 23:41, 12F

08/15 15:33, , 13F
血淋淋的例子?表示它有因為粵語原音而影響票房嗎?
08/15 15:33, 13F
他是要說"怎麼聽怎麼怪" XD

08/15 15:36, , 14F
已留言!希望片商能真的聽進去...
08/15 15:36, 14F
※ 編輯: TSFM 來自: 58.114.69.166 (08/15 19:26)

08/15 20:09, , 15F
原來如此XDDD是在說國配是吧?
08/15 20:09, 15F

08/16 17:58, , 16F
其實以前是習慣台配的 但是現在選項只剩中配和粵語
08/16 17:58, 16F

08/16 17:58, , 17F
該選哪個就很明顯了...
08/16 17:58, 17F
文章代碼(AID): #1CP1z4yj (DonnieYen)
文章代碼(AID): #1CP1z4yj (DonnieYen)