[公告]關於《陳真-精武風雲》台灣上映版本
《精武風雲-陳真》在台灣確認由「龍祥電影公司」代理(感激不盡!)。而目
前在「奇摩電影」釋出的電影預告,除了易名為《陳真-精武風雲》外(這倒無
所謂),它還是大陸的國語配音。
但我們知道聲音是演技的一部份,也知道我們一定聽不慣大陸口音,更知道配音
員有時還會改變原版的聲音表情(請參考慘烈的《葉問》系列)。
所以,希望到時《陳真-精武風雲》上映粵語版,也就是丹哥原聲的朋友們,請
至龍祥電影公司的部落格留言,表達你們的心聲及建議,比如:「拜託龍祥請
給我看十次的機會...」(一人留一次即可)。
http://longshong.pixnet.net/guestbook
--
甄子丹板 DonnieYen
龍影再現無名分站 http://www.wretch.cc/blog/billlin1226
男人穿著‧香港電影 http://www.wretch.cc/blog/TSFM
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 58.114.69.166
推
08/13 11:24, , 1F
08/13 11:24, 1F
推
08/13 17:39, , 2F
08/13 17:39, 2F
→
08/13 17:42, , 3F
08/13 17:42, 3F
推
08/13 19:15, , 4F
08/13 19:15, 4F
推
08/14 19:54, , 5F
08/14 19:54, 5F
只聽過因為國配不看的港片迷,還沒聽過有人因為粵語不看的......我媽以外
→
08/14 20:43, , 6F
08/14 20:43, 6F
推
08/14 21:52, , 7F
08/14 21:52, 7F
我想應該不是用"聽不聽得懂"來看,和洋片上英語、日片上日語同樣道理,就是"原音"
至於卡通國配較多,就只是因為小孩子是主要客群
推
08/14 22:00, , 8F
08/14 22:00, 8F
→
08/14 22:01, , 9F
08/14 22:01, 9F
嗯...那我要衝爆那部份場次
至少從《葉問》系列來看,我真的沒聽到有誰是因為粵語而沒進電影院
→
08/14 23:30, , 10F
08/14 23:30, 10F
→
08/14 23:31, , 11F
08/14 23:31, 11F
以前台灣是港片的重要市場(這我確定),或許片商認為配音比較好(這我就不知道了)
但以前港片的國配台灣人聽得很習慣,現在對岸配的卻怎麼聽怎麼怪
推
08/14 23:41, , 12F
08/14 23:41, 12F
推
08/15 15:33, , 13F
08/15 15:33, 13F
他是要說"怎麼聽怎麼怪" XD
推
08/15 15:36, , 14F
08/15 15:36, 14F
※ 編輯: TSFM 來自: 58.114.69.166 (08/15 19:26)
→
08/15 20:09, , 15F
08/15 20:09, 15F
推
08/16 17:58, , 16F
08/16 17:58, 16F
→
08/16 17:58, , 17F
08/16 17:58, 17F
DonnieYen 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章
295
646