Re: [喜歡] 獻上生日祝福給安溥

看板Deserts (安溥)作者 (purdur)時間3年前 (2021/07/06 11:31), 編輯推噓12(1200)
留言12則, 12人參與, 3年前最新討論串2/2 (看更多)
2021年5月30日,我的女兒出生了 其實我原本不知道這天是張懸生日的 是過了幾天後到PTT找嬰兒用品,才看到這篇文,才欣喜若狂地回家跟老婆說 我的小情人居然跟我的夢中情人同一天生日,未免也太夢幻 --- 謝謝張懸,這個世界有你這麼美好的存在,很好 希望我的女兒有一天也能給人這樣的感覺 附上一張出生第二天的照片,跟各位分享我的喜悅 https://imgur.com/BktIf1R
這陣子看絕地任務跟世界末日都看到痛哭流涕的新手爸爸留 ※ 引述《kellyMa (kelly)》之銘言: : 安溥,照例在這個版獻上生日祝福給你囉 : 也不知道要寫什麼哈哈,那就像去年一樣寫點當下的心情好了。 : 寫這篇的標題之前, : 不確定亂世中是否能以「生日快樂」這種約定俗成的慣用語句, : 也不確定在悲憫與慈悲那些萬物哀傷的同時, : 自我是否仍能以「快樂」名之。 : 覺得很多字(或詞)是一種陷阱, : 你用了那個字,你就掉進去。 : 「世界太新,很多事物還沒有名字,必須伸手去指。」 : 那句很有名的。 : 而我想問,世界太舊,很多事物都有了名字, : 那我們伸手能指向哪裡? : 哈哈,說了這麼多, : 只是想說,我好像說不出口「生日快樂」這四個字。 : (生日真的要快樂嗎?難道不能憂傷嗎?...這種類似的小疑問) : 安溥,你最近好嗎? : 我有訂閱你的電子報(是叫電子報嗎,還就只是email?) : 但我常常不捨(或是不想)打開它, : 我知道那是你抗拒社群媒體的粉絲化(或偶像化)的一種思考, : 只是信件來了也僅是你的喃喃,我們無從對話, : 「願我們常相見」止於一種問候詞, : (我倒是沒有說要見你的意思啦,這樣很好,大家過自己的生活) : 背後還是存在一個發言者與受眾的溝。 : 有時我不清楚這是什麼意思(不是指你,現在都是這樣) : 因此我甚少打開它, : 它就像是一個令人著迷的喃喃絮語, : 而我看了你想對我們說的話,我卻不知道讀完後我該怎麼消化。 : 但有時我真的會想著「如果是安溥,他∕她會怎麼想」這件事, : 比方從去年到今年所謂的亂世(但哪一個世代不是亂世?) : 或許自己知道這是種改變的必然(或這就是神蹟), : 你還是為那些必然的改變而覺得悲憫與哀傷(我不敢用慈悲這兩個字), : 但造物者會有悲憫與哀傷嗎?神的情緒是什麼呢? : 還是這就是你所說的,神的遊戲? : 這兩個禮拜,台灣鬧烘烘的, : 我也想著安溥你們一家是否一切都好。 : 想起過往你說的而我記得的與不記得的, : 也許只是想說點什麼給(印象中的)你, : 也或許只是有些話想說,以寫給你而名之。 : 就像你有時候也有些話想說,以「寫給你們」名之, : 我們只是有些話想說吧?哈哈哈。 : 不過,關於今天的生日祝福, : 是我真心很想說給你聽的。 : 所以,最後還是讓我說句: : 安溥,生日快樂唷:) : (抱) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 165.225.102.76 (美國) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Deserts/M.1625542299.A.61B.html

07/06 14:11, 3年前 , 1F
女兒很可愛,晚到的生日快樂
07/06 14:11, 1F

07/07 00:01, 3年前 , 2F
恭喜你!
07/07 00:01, 2F

07/08 12:27, 3年前 , 3F
恭喜你
07/08 12:27, 3F

07/08 14:15, 3年前 , 4F
恭喜!
07/08 14:15, 4F

07/08 14:47, 3年前 , 5F
恭喜
07/08 14:47, 5F

07/12 01:37, 3年前 , 6F
恭喜
07/12 01:37, 6F

08/07 13:22, 3年前 , 7F
恭喜恭喜,女兒可愛!
08/07 13:22, 7F

08/17 02:58, 3年前 , 8F
恭喜小情人來到你身邊
08/17 02:58, 8F

08/21 17:13, 3年前 , 9F
深深地祝福你們一家,深深地祝福美麗的小女孩跟媽媽 ^^
08/21 17:13, 9F

08/24 20:57, 3年前 , 10F
恭喜!順便捕捉老闆XD
08/24 20:57, 10F

08/27 17:07, 3年前 , 11F
恭喜!遲來的祝賀
08/27 17:07, 11F

08/28 08:47, 3年前 , 12F
恭喜
08/28 08:47, 12F
文章代碼(AID): #1WuywROR (Deserts)
文章代碼(AID): #1WuywROR (Deserts)