Re: AND I LOVE YOU 歌詞
※ 引述《yzmiwa (zhu)》之銘言:
: 花了不少時間才找到的完整歌詞,
: 看了真令人難過.....
: -----------------------
: AND I LOVE YOU
: 「遅くなるよ」の電話はもう来ないけれど
: 長旅にでも出たと思っています
「我會晚點回家喔」,雖然已經不會再接到這樣的電話,
我還想著你或許只是出了趟遠門。
: 何日も会えないことも多かったから
: わたしたちはきっと ね、大丈夫だよね
因為好幾天都見不到面的情況一直以來都很常見了,
所以我們之間一定、哪、一定沒問題的吧。
: これまではふたりで乗り越えたいろんなこと
: たとえばまさに「今」みたいなことを
: これからはひとりで乗り越えていかなきゃ
: それがほんとはいちばん心細い
至今我們兩人一起克服的許多事情,
譬如就像「現在」這件事情,
從今以後我都非得要自己一個人去面對不可,
這點真的是讓我最不安的。
: この歌を人前で歌うことはないだろうけど
: 私情をみんなに聞かせて申し訳ないけど
雖然這首歌大概不會在人前唱,
讓大家聽我的私事真的是非常抱歉。
: いつかあなたのところへわたしが行く時
: しわしわでもぜったいにすぐにみつけてよ
當有一天我前往你所在的地方時,
雖然我會滿臉都是皺紋,不過你一定要馬上就認出我來喔。
: ありがとうって言えるまでどこかで見ててね
到我說得出謝謝之前,請在某處繼續守護著我。
: ありがとうって言ってるからどこかで見ててね
因為我正說著謝謝,請在某處繼續守護著我。
: 轉載自:http://0rz.tw/813pF
--
好心疼…今年實現了我的夢想的美和,
竟然在演唱會的同時承受著最愛的人隨時都可能會離開他的煎熬…
在看NHK的特集時,除了回想起當時的感動之外,
又多了一份當時沒有的心疼美和的心情,
真是令人百味雜陳…
NHK的特集,最後旁白說美和實現了每一個歌迷的夢想,
那麼,美和妳的夢想是什麼呢?
我想,除了能一直像這樣歌唱下去之外,
應該還有另外一個現在已經無法實現的夢想吧…
--
有需要轉錄的話,請附上來源及譯者ID(Trunks@Ptt)即可。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.124.19.153
推
12/12 23:25, , 1F
12/12 23:25, 1F
推
12/12 23:28, , 2F
12/12 23:28, 2F
推
12/12 23:47, , 3F
12/12 23:47, 3F
※ 編輯: Trunks 來自: 122.124.19.153 (12/13 00:07)
推
12/13 05:41, , 4F
12/13 05:41, 4F
推
12/13 10:02, , 5F
12/13 10:02, 5F
推
12/13 10:35, , 6F
12/13 10:35, 6F
推
12/13 10:47, , 7F
12/13 10:47, 7F
→
12/13 10:48, , 8F
12/13 10:48, 8F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
DCT 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章