[翻譯] Do The Museum 二三事

看板DAI作者 (男達よマダオであれ)時間7年前 (2017/08/08 01:37), 7年前編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
趕在演唱會前兌現最後一篇祭品 因為翻整篇實在太累了 常常在一些不重要的句子推敲半天 這邊直接摘錄一些小趣事或小知識 (雖然假裝沒這件事應該也沒人會發現吧 XD) #6 散りゆく夕辺 把散りゆく(ちりゆく)唸作さりゆく純粹是小伴自己搞錯了 順便一提 作詞的小伴給歌詞15分的評價 (小伴真的很嚴格!) #16 Welcome! 亮叔第一次擔當作詞的曲子 #23 new world 伴&亮: 再也不會解散了!! #29 135 亮叔寫的詞 原曲就叫M135 加上日本標準時間觀測地也在東經135度上 因此命名 #33 徒然なるままに 歌詞內偷渡了12個樂團 飛行船: Led Zeppelin 昨日と今日: Yesterday & Today 深紫: Deep Purple 可能な限り 無限に広がる: Do As Infinity 天気予報: Weather Report 燃えたぎるコショー: Red Hot Chili Peppers 安仕掛け: Cheap Trick 見せかけの自由: Free 直流交流: AC/DC 転がる石: Rolling Stone 黒い安息日: Black Sabbath 口づけ: Kiss #34 深い森 出道前就作好的M115 當時本來預計當做日劇兩千年之戀的主題曲 後來改成Y&T #35 翼の計画 很像航空公司的形象曲 小伴把這首歌叫作「JAL」 #37 Remember the hill 小伴覺得這首歌很有The Corrs的風格 長尾大也很喜歡The Corrs 很常聽他們的歌 #39 Get yourself 歌詞中為數不少的四字熟語源自亮叔的玩心大發 #40 構造改革 歌名源自當時小泉内閣時期流行的口號 本來要當作DEEP FOREST的第一曲 #41 恋妃 新地作的詞 本來想以萬葉集當主題 最後寫成源氏物語 #43 遠雷 小伴到PV拍攝現場看到跟老家非常相似的景色吃了一驚 #47 under the sun 小伴第一次化妝是在小二時偷用姊姊的口紅 #48 under the moon PV跟under the sun是同一場景 拍攝過程一次就收工 #51 空想旅団 歌詞提到的三個年份含義 1962: The Beatles 1969: Jimi Hendrix 1999: Do As Infinity #56 sense of life 亮叔提到自己正在熱衷魔物獵人2G #59 魔法の言葉 ~Would you marry me?~ 提到魔法 亮叔想當透明人 除了方便外還可以進女湯 小伴是想要和動物溝通的能力 #62 10W40 藉由機油的黏度來比喻戀人間的關係 #63 柊 歌名有部份原因來自公司斜對面一間叫「柊屋」的飲料店 #65 Gates of heaven 天國的偉人中 亮叔最想見的是Jimi Hendrix 小伴則是Audrey Hepburn #66 アザヤカナハナ 全書86曲中唯一非長尾大作曲的歌 #67 ブランコ 演爸爸的其實不是職業演員 而是avex販賣會社的社長 #68 D/N/A 歌名來自歌詞「何処まで/流され/あなたはゆくの?」的省略 #70 Field of dreams 原田作的詞 歌名是亮叔想的 靈感來自喜歡的Kevin Costner同名電影 #72 Thanksgiving Day 歌詞最後的ありがとう是小伴的idea #74 For the future 單曲在一月發行 同年四月小伴表達了想退出的想法 (不可以再這樣了喔!!) #77 Ever... 小伴作的詞 歌名帶有「永遠」的意思 後面的點點點是想帶點雨滴的感覺 #78 one flesh 一樣是小伴作的詞 歌名的意思為「一心同体」 (翻到這個才發現我以前都記成fresh...) #81 Ultimate G.V 小伴作的詞 G.V代表Girls Voice 訪談時曾開玩笑說是「頑張れ、伴」的縮寫 不過被當真 被人登在網站上 #82 Need your love 歌名本來是I need your love 為了跟前張專輯結尾的N連繫 後來把I去掉了 #85 TAO 本來是要收在NEED YOUR LOVE 但因為配合的遊戲Tales of Legendia延期三個月 所以跟著延後發行 #aurora 再結成後曾收到歌迷來信寫著:「之前解散過喔? 我都不知道!」 最後 祝1st Live in Taiwan大成功 二次安可計畫也大成功 然後大家不要跟我搶週邊謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.228.47.232 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/DAI/M.1502127478.A.BAB.html ※ 編輯: asd1 (61.228.47.232), 08/08/2017 01:42:33
文章代碼(AID): #1PYALskh (DAI)
文章代碼(AID): #1PYALskh (DAI)