[閒聊] TAO(中譯)

看板DAI作者 (斗先生與珞小姐)時間16年前 (2009/04/18 20:59), 編輯推噓1(101)
留言2則, 1人參與, 最新討論串1/1
每天搭電車都在聽這首, 心血來潮今晚就把它給翻了 貼回DAI板讓歌詞回家:P --不負責譯本-- 你是一切 乃成過去 此時眼前是 兩條揚鑣路 艱苦漫長 旅程這路上 沉重肩頭行囊 在此刻 一分為二 既然如此 依你所信 取你所行右側 吾等之道 往左遠揚 霎時 你的身影 溶解在遠處夕陽下 我會揮舉雙手 直到盡頭將你吞沒 再會了吾友 決不於你忘懷 相遇相知過往 將成驕傲常存 你手中行杖  帶有希望 必代我引你  步向光明路 淚水流了會乾 但請祈願繼續 遙遠的遙遠的這片天空下 還會  在某處  偶然回憶起 屆時吾等  想必淋著同一場雨 嗚呼!  瞧這櫻花 漫天飛舞 嗚呼! 吾等各有 各自夢想路 霎時  你的身影 溶解在遠處夕陽下 我會揮舉雙手 直到盡頭將你吞沒 --原歌詞-- 君が全て 話し終わり 目の前には 二つの道 つらく長い 旅の途中 重たい荷物 二つに分ける それなら右を取れ 信じてるままに 僕らは左へと行く 今 遙かな 夕陽の中 影 とけてく 両手振るよ 君が消えるまで サラバ友よ 忘れはしない 出会えたこと 誇りに思う 君の代わりの 希望の杖が 光の先 導くだろう 涙は渇くもの 祈り続けるよ 遥かなこの空の下 また 何処かで 思い出して きっと 僕等も 同じ雨に 打たれているのさ 嗚呼 桜の 花が舞うよ 嗚呼 それぞれ 夢見る道 今 遙かな 夕陽の中 影 とけてく 両手振るよ 君が消えるまで -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.48.180.66

04/19 18:26, , 1F
真的熱愛這首 當初也是因為這首才玩時空幻境的(遺跡傳奇)
04/19 18:26, 1F

04/19 18:28, , 2F
很有離別的感覺 也可以排的上個人心目中DAI前三名了..
04/19 18:28, 2F
文章代碼(AID): #19wSwtat (DAI)
文章代碼(AID): #19wSwtat (DAI)