看板 [ Cheer ]
討論串[疑問] "旅行的意義"的英文要怎麼寫呀??
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 2→)留言3則,0人參與, 最新作者immaturewen (que pienso en ti)時間17年前 (2008/10/01 13:32), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
若按照"旅行的意義"字面上的意思來翻. 我個人是認為 meaning of travel 或 significance of travel 較符合. 因為 "旅行" 和 "意義" 皆為名詞 而意義是屬於旅行的. 所以是 meaning (significance) of travel. 至於trav
(還有84個字)

推噓7(7推 0噓 2→)留言9則,0人參與, 最新作者huangjoy (綺貞老師是最棒的)時間17年前 (2008/09/26 13:52), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
最近公司叫我幫公司的季刊寫一篇文章,然後要翻譯成英文. 目前題目想下"旅行的意義",但是,這個標題要怎麼翻譯成英文呢??. 網路上有查到"Travelling is meaningful". 請問大家有沒有別的建議,或是有哪個翻法是老師自己翻的呀??. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.c
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁