Re: Sentimental Kills

看板Cheer (陳綺貞)作者 (G. Wada)時間21年前 (2004/03/10 07:30), 編輯推噓8(800)
留言8則, 6人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
※ 引述《cheerbabie (cheerbabie)》之銘言: : 有沒有人能把這首歌翻成美美的中文呢 EVERYTIME WHEN I FELL ASLEEP 每當我沉沉睡去 I WISH I WON'T PRETEND TO SLEEP. 我希望我不是假裝睡著 OH-NO, MAYBE I AM A FREAK. 噢!不!也許我是個怪胎 EVERYTIME WHEN I SHED A TEAR 每當我落下眼淚 HOW I WISH I WON'T TAKE RESPONSIBILITY TO MAKE YOU SORRY. 我多麼希望我毋須承擔讓你遺憾(難過)的責任 BUT THE LAZY DAYS LIE ON MY BED. 但這些令人倦怠的日子就這樣賴在我床上 THE STORY GOES ON, YEARS GO BY 故事繼續進行著 歲月依舊不待人 THE SHADOW TELLS ME, 影子告訴我 SENTIMENTAL KILLS. 感傷總是傷人 EVERYTIME WHEN I FELL ASLEEP 每當我進入夢鄉 I WISH I REALLY HAVE A BEAUTIFUL DREAM.TO MAKE ME HAPPY. 我盼望真的有個讓我開心的美夢 PLEASE SAVE SAVE SAVE ME 請救....救....我 這就是我們英文老師翻的中規中矩版 僅供參考 之前打字打太快了...I WISH I WON'T PRETEND TO SLEEP.打錯..對不起啊 --   大榮鷹投手☆和田毅☆後援家族 ╮ FDH     http://tw.club.yahoo.com/clubs/WadaFansClub/ ● ●     提供網路上的影片照片新聞資料 /21ˇ WADA -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.58.33.72

推 210.192.240.98 03/09, , 1F
...推英文老師...
推 210.192.240.98 03/09, 1F

推 140.114.220.80 03/09, , 2F
那英文老師有沒有說哪裡文法錯了之類 XD
推 140.114.220.80 03/09, 2F

推 61.217.201.129 03/09, , 3F
推 61.217.201.129 03/09, 3F

推140.116.178.124 03/10, , 4F
是希望不是假裝.....吧
推140.116.178.124 03/10, 4F

推 61.216.68.44 03/10, , 5F
pretend是假裝 pretend to 可以翻作奢望吧
推 61.216.68.44 03/10, 5F

推 203.67.186.175 03/10, , 6F
翻做奢望的話意思太奇怪了
推 203.67.186.175 03/10, 6F

推 203.67.186.175 03/10, , 7F
gsf對不起我錯了…你對(剛剛頭腦爆炸)
推 203.67.186.175 03/10, 7F

推140.116.178.124 03/10, , 8F
我是要推希望'不'是....@@
推140.116.178.124 03/10, 8F
※ 編輯: light031 來自: 210.58.33.72 (03/10 17:18)
文章代碼(AID): #10JbEhG0 (Cheer)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #10JbEhG0 (Cheer)