Re: SAG得獎感言(原文)

看板Cate作者 (The Rotten Age)時間10年前 (2014/01/20 18:05), 編輯推噓6(6013)
留言19則, 6人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
(不完全負責的)翻譯 Bob De Niro,我沒認出你來!非常感謝你。剛剛在台下我有點恍神。 被Rita Moreno親了一下,還有Robert De Niro, Meryl Streep, Julia Roberts,這實在 是太不可思議了,謝謝你們。我離開電影事業投入劇場已經有很長一段時間了,蝦,只有 29秒?拜託,Matthew McConaughey都能講到海王星漫遊了,我想能再多給我5秒吧(比出 5手勢)! 在澳洲做舞台劇工作讓我覺得非常驕傲,但我實在很久沒拍電影了,所以非常感謝 SAG-AFTRA用這樣的方式歡迎我回歸電影,真的很感激。我謝謝投票給我的人,至於沒投 給我的,希望你們明年眼光更好一點。 (擼獎座) 要單單一個演員撐起一個表演是不可能的,你要有其他共事的演員、台詞、服裝、燈光一 起調和你的表演,所以我必須感謝Javier和Will把大小事項都安排得恰到好處,還要感謝 Suzy Benzinger....要我快結束?好啦,我已經在火星了。 感謝(Suzy Benzinger)用1.99美金就把服裝搞定,感謝Santo設計出非凡的場景,還要 謝謝Woody不斷創造出一個又一個的女性角色,還賦予她們空間再去衍生新的角色,非常 感謝你,Woody。 謝謝讓人印象深刻的演員們,能跟你們這些這麼支持我的、總是熱心慷慨的卡司,我真的 好感謝。還有Sally,沒有她在這裡我很寂寞,這獎的一半是給妳的,雞雞那部分。 最後,我快講完了,我跟我老公結婚17年了,跟我的經紀人也17年,也跟我的公關共事了 17年, Hilda, Andrew寶貝,沒有你們我不會站在這裡,還有 Lisa Castella,也許,某 方面來說跟你們的交遊才是我最大的成就。 謝謝你們。 ※ 引述《Grrr (蝙蝠俠的幫手)》之銘言: : 對岸鄉民貼的,應該無出入,至於翻譯有請其他高人啦。 : CATE BLANCHETT: Bob De Niro, I didn’t recognize you. Thank you so much. I : was in such a state down there, kissed by Rita Moreno and Robert De Niro, : Meryl Streep, Julia Roberts – this is extraordinary, thank you. I’ve been : away from the film industry for a long time making theater – 29 seconds? : Matthew McConaughey spoke about Neptune and I think… [laughter] I think five : seconds… : Making theater work in Australia, a work of which I’ve been extremely proud. : But I haven’t made a film for a long time. So thank you so much to SAG-AFTRA : for welcoming me back in this way, I appreciate. For those who voted for me, : I thank you. And for those who didn’t, better luck next year. [laughter] : It’s impossible for an actor to cobble together a performance without other : actors to work with, without words, without someone to help you modulate your : performance, without the costumes, without the lights. So I have to thank : Javier and for Will who kept the thing in focus. For Suzy Benzinger who made : the – please wrap up, yes, okay, I’m on Mars at the moment. [laughter] : For getting the costumes together on a dollar ninety-nine. For Santo, for the : extraordinary spaces in which we worked. And for Woody, for writing role : after role after role for women, and then giving them the space to create : them. And thank you so much, Woody. [applause] : And to the remarkable cast, theater animals to a man. I’m so grateful to : have worked with such an incredible supporting – supportive, generous : ensemble. And Sally [Hawkins], I’m very lonely up here without her, this is : half yours, the penis part. [laughter] : And, finally – I am going to wrap up – but I have been married for 17 : years. I have been with my agent for 17 years, and I’ve been with my : publicist for 17 years. And, perhaps, Hilda, Andrew, my darling, I wouldn’t : be up here without you. And to Lisa Castella. Perhaps, in a way, those : relationships are my biggest achievement. : Thank you so very much. [applause] -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 217.156.157.2

01/20 22:23, , 1F
"交遊"翻成"關係"比較常見吧XD
01/20 22:23, 1F

01/20 22:24, , 2F
最後一句可以打"謝謝你們(哽咽)" XDD  打字辛苦啦!
01/20 22:24, 2F

01/20 22:25, , 3F
然後衛視西片台1/26會重播中文字幕版~沒看的就看看吧XD
01/20 22:25, 3F

01/21 00:22, , 4F
「關係」這個詞在英文跟中文的概念下總是有點落差 所以我特
01/21 00:22, 4F

01/21 00:23, , 5F
意不用 凱特奧斯卡得獎致詞該怎麼超越這段呢
01/21 00:23, 5F

01/21 00:29, , 6F
期待凱特眼眶微濕 腋下交給茉莉就好
01/21 00:29, 6F

01/21 00:31, , 7F
之前SAG訪談真的有人問起腋下的事 凱特說她發誓那是
01/21 00:31, 7F

01/21 00:31, , 8F
Film Patches! 絕不是她本人的香汗!
01/21 00:31, 8F

01/21 00:35, , 9F
笑死我XDDD
01/21 00:35, 9F

01/21 00:54, , 10F
如果有真心的、小小的落淚就會直接超越這段了。
01/21 00:54, 10F

01/21 01:00, , 11F
最好哭到睫毛膏也要花掉 這樣第三座五年內就拿到了
01/21 01:00, 11F

01/21 01:04, , 12F
再怎樣也很難超越Halle Berry和....Gwyneth Paltrow = =|||
01/21 01:04, 12F

01/21 01:04, , 13F
真是拿生命在哭~
01/21 01:04, 13F

01/21 01:10, , 14F
阿姐也是要哭的優雅 眼淚在眶內打轉不落 完美
01/21 01:10, 14F

01/21 01:51, , 15F
我反而希望她像拿女配的時候一樣 很簡潔有力幽默就好
01/21 01:51, 15F

01/21 09:26, , 16F
謝謝版主!! 那三個17年好厲害@@
01/21 09:26, 16F

01/21 13:11, , 17F
紅毯上 http://goo.gl/WVVOkq 阿姐讚!
01/21 13:11, 17F

01/21 13:50, , 18F
Do you do that to the guys?神幽默。XD
01/21 13:50, 18F

01/21 17:05, , 19F
女性主義澳洲代表
01/21 17:05, 19F
文章代碼(AID): #1ItFJfLa (Cate)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
7
11
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
7
11
文章代碼(AID): #1ItFJfLa (Cate)