[分享] [歌詞]ピルグリム

看板Bz作者 (啊啊啊~~~~)時間14年前 (2011/08/26 21:07), 編輯推噓12(1202)
留言14則, 10人參與, 最新討論串1/1
小弟試著翻譯了這首歌,日文程度沒有很好,很多地方感覺沒有辦法 把歌詞寫的很美的那種意境給表示出來,只能說.....178的文筆超棒 請版上的大大們不吝指教 鳴~~~ ピルグリム 浪人 作曲︰松本孝弘 作詞︰稲葉浩志 幾千の花びらが 風に舞い踊り 數以仟計的花瓣在風中舞動著 桃色の蝶のように 道路(みち)を横切ってく 像粉桃色的蝴蝶般的穿過街道 いつか見てたもの 戻ってはこない時間(とき) 何時曾見過的影物 回不去的時間 何げない言葉を ささやいたら 耳語傳著亳無益處的話語後 君は手をのばし この手をにぎりしめた 你伸出手,緊握著這隻手 めぐりめぐってまた 君と出会った 一次又再一次的,和你的相遇著 季節が僕をつかまえる 我不斷的抓取四季 前を向いてごらんよ 信じてごらんよ 試著朝向前方 試著向相信著 未来はいつも変わろうとしてる 未來不論如何總是要改變的 憶えていないこと それはもうたくさんある 無法一直記得的事情總是有很多 そんなこと思い 空を眺めてたら くしゃみ 這樣子想著 眺望著天空後 打了嚏 すぎ去って行ったもの それだけが運命 很快離去的東西,這只種命運 ほんのささいな 言葉を はきだしたら 湧出耳語似的對話後,你什麼也沒有說,低著頭掉著眼淚 君は何も言わず うつむいて 涙こぼした めぐりめぐってまた 君が消えた 一次又再一次的, 在你消失後 景色が僕をとりかこむ 我身邊周圍的景色 試著去凝視著,將它印在腦海中 目をこらしてごらんよ やきつけてごらんよ 不斷先出現的對白 あふれる言葉の行き先を 愛といえど 時には ひ弱いもの 談情說愛的時候 總是最脆弱的 それを守れるのは やっぱり愛情なのか 那個時候所被守護著的 果然還是愛情般的事情啊~~ めぐりめぐってまた 君と出会った 一次又再一次的,和你的相遇著 季節が僕を包みこむ 四季一直一直的包圍著我 思いうかべてごらんよ 素晴らしい日々を 試著去想想那美好的日子 ぜったい 毀(こわ)したくないものを 那些絕對不想去破壞的事物 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.193.10.10 ※ 編輯: kaihenson 來自: 123.193.10.10 (08/26 21:11)

08/26 22:49, , 1F
翻得滿順的~我也很喜歡這首!
08/26 22:49, 1F

08/26 23:09, , 2F
我也喜歡^^
08/26 23:09, 2F

08/26 23:14, , 3F
好棒:DDD
08/26 23:14, 3F

08/27 10:44, , 4F
看了歌詞突然覺得這首歌好美....
08/27 10:44, 4F

08/27 18:31, , 5F
推推推…也可以翻其他首嗎XDDDDDD
08/27 18:31, 5F

08/27 18:38, , 6F
超愛這首的 希望還有翻譯可以看 ︿︿
08/27 18:38, 6F

08/27 23:18, , 7F
感謝翻譯,另外可以翻一下命名嗎?XD
08/27 23:18, 7F

08/28 09:54, , 8F
推一下 給點建議...
08/28 09:54, 8F

08/28 09:57, , 9F
季節が僕をつかまえる(我不斷的抓取四季) 主詞反了??
08/28 09:57, 9F

08/28 09:59, , 10F
それを守れるのは やっぱり愛情なのか
08/28 09:59, 10F

08/28 10:00, , 11F
那個時候所被守護著的 果然還是愛情般的事情啊~~
08/28 10:00, 11F

08/28 10:01, , 12F
翻"被"守護好像有點怪 應該是"能"守護??
08/28 10:01, 12F

08/28 13:42, , 13F
專輯中第二喜番的歌~~!
08/28 13:42, 13F

09/01 00:05, , 14F
這首歌好好聽喔~~~~雖然我專輯還沒買....
09/01 00:05, 14F
文章代碼(AID): #1ELvgHeA (Bz)
文章代碼(AID): #1ELvgHeA (Bz)