[分享] 不信邪! 再自製B'z的中日字幕兩首
既然我的處女作(編號 4031),有達到讓壽星高興 (還是非常的開心><)
的效果就下架,省的丟人XDD
但不甘心心血毀於That's &Life..所以再壓一首run
Run ( B'z Typhoon No 15 Live)[中日歌詞]
http://www.youtube.com/watch?v=ChFmzrF6PSc
(不是壓不好,是真的有11分XD)
經歷過That's &Life的打擊後,為了要消除恥辱感XDD,再翻2首歌詞
Brotherhood (B'z 2006 Live) [中日歌詞]
http://www.youtube.com/watch?v=E9yzRtxkbuY
(Brotherhood 只有2句英文。但如果打錯..就真的糟了XD)
Calling (B'z 1998 Live) [中日歌詞]
http://www.youtube.com/watch?v=t5xc697KxXU
因為很喜歡戀心,所以再壓一場
戀心 (B'z Typhoon No.15 Live) [中日歌詞][My~]
http://www.youtube.com/watch?v=uCN47Ue99eI
先說中譯日的翻譯,牽涉到2種語文的程度
178詞的水準,又很....大家知道的XDDDD
要翻出含意,又要做到中文辭意的修飾...我盡力了^^
所以請不要太挑剔,多點鼓勵~~
除非...是像第一次的RUN那麼離譜的...再請通知一聲~~
還有,因為不太熟悉兩佬公司的做法。所以想請問,這樣
大辣辣的放上那麼多的"正版"(雖說是有再製啦),會不會
很快領到"紅牌"警告啊?(我之前收集就快滿了的說XD)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.138.103.206
推
06/04 21:24, , 1F
06/04 21:24, 1F
→
06/04 21:27, , 2F
06/04 21:27, 2F
推
06/04 22:08, , 3F
06/04 22:08, 3F
→
06/04 22:26, , 4F
06/04 22:26, 4F
→
06/04 22:27, , 5F
06/04 22:27, 5F
推
06/04 22:40, , 6F
06/04 22:40, 6F
推
06/05 13:02, , 7F
06/05 13:02, 7F
推
06/05 14:12, , 8F
06/05 14:12, 8F
推
06/05 15:31, , 9F
06/05 15:31, 9F
推
06/05 15:37, , 10F
06/05 15:37, 10F
推
06/05 17:25, , 11F
06/05 17:25, 11F
推
06/05 18:29, , 12F
06/05 18:29, 12F
推
06/06 00:37, , 13F
06/06 00:37, 13F
→
06/06 10:08, , 14F
06/06 10:08, 14F
推
06/06 17:23, , 15F
06/06 17:23, 15F
推
06/06 23:03, , 16F
06/06 23:03, 16F
推
06/07 18:50, , 17F
06/07 18:50, 17F
推
06/08 22:27, , 18F
06/08 22:27, 18F
推
06/08 22:33, , 19F
06/08 22:33, 19F
推
06/08 23:31, , 20F
06/08 23:31, 20F
推
06/13 00:05, , 21F
06/13 00:05, 21F
推
06/14 23:52, , 22F
06/14 23:52, 22F
推
07/12 01:49, , 23F
07/12 01:49, 23F
Bz 近期熱門文章
20
33
1
2
PTT偶像團體區 即時熱門文章